1 Corinthians 1 глава

1 Corinthians
New Living Translation → Переклад Хоменка

 
 

This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes.
 
Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен,

I am writing to God’s church in Corinth,a to you who have been called by God to be his own holy people. He made you holy by means of Christ Jesus,b just as he did for all people everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
 
Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім'я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого:

May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

I always thank my God for you and for the gracious gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.
 
Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі,

Through him, God has enriched your church in every way — with all of your eloquent words and all of your knowledge.
 
бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням,

This confirms that what I told you about Christ is true.
 
згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами.

Now you have every spiritual gift you need as you eagerly wait for the return of our Lord Jesus Christ.
 
Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об'явлення Господа нашого Ісуса Христа,

He will keep you strong to the end so that you will be free from all blame on the day when our Lord Jesus Christ returns.
 
який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.

God will do this, for he is faithful to do what he says, and he has invited you into partnership with his Son, Jesus Christ our Lord.
 
Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим.

I appeal to you, dear brothers and sisters,c by the authority of our Lord Jesus Christ, to live in harmony with each other. Let there be no divisions in the church. Rather, be of one mind, united in thought and purpose.
 
Благаю вас, брати, ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці.

For some members of Chloe’s household have told me about your quarrels, my dear brothers and sisters.
 
Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки.

Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter,d” or “I follow only Christ.”
 
Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.»

Has Christ been divided into factions? Was I, Paul, crucified for you? Were any of you baptized in the name of Paul? Of course not!
 
Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп'ятий за вас? Або хіба в Павлове ім'я ви христилися?

I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
 
Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая,

for now no one can say they were baptized in my name.
 
щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім'я.

(Oh yes, I also baptized the household of Stephanas, but I don’t remember baptizing anyone else.)
 
Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого.

For Christ didn’t send me to baptize, but to preach the Good News — and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power.
 
Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.

The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
 
Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.

As the Scriptures say, “I will destroy the wisdom of the wise and discard the intelligence of the intelligent.”e
 
Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу!

So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.
 
Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу?

Since God in his wisdom saw to it that the world would never know him through human wisdom, he has used our foolish preaching to save those who believe.
 
А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді.

It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
 
Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрости шукають, —

So when we preach that Christ was crucified, the Jews are offended and the Gentiles say it’s all nonsense.
 
ми проповідуємо Христа розп'ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган,

But to those called by God to salvation, both Jews and Gentiles,f Christ is the power of God and the wisdom of God.
 
а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість.

This foolish plan of God is wiser than the wisest of human plans, and God’s weakness is stronger than the greatest of human strength.
 
Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили.

Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthyg when God called you.
 
Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних;

Instead, God chose things the world considers foolish in order to shame those who think they are wise. And he chose things that are powerless to shame those who are powerful.
 
але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, —

God chose things despised by the world,h things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
 
і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було,

As a result, no one can ever boast in the presence of God.
 
щоб жадне тіло не величалося перед Богом.

God has united you with Christ Jesus. For our benefit God made him to be wisdom itself. Christ made us right with God; he made us pure and holy, and he freed us from sin.
 
Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням,

Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the LORD.”i
 
щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.