Exodus 1 глава

Exodus
New Living Translation → Подстрочник Винокурова

 
 

These are the names of the sons of Israel (that is, Jacob) who moved to Egypt with their father, each with his family:
 
Ταῦτα Эти 5023 D-NPN τὰ   3588 T-NPN ὀνόματα имена 3686 N-NPN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI τῶν   3588 T-GPM εἰσπεπορευμένων входящих 1531 V-RPPGP εἰς в 1519 PREP Αἴγυπτον Египет 125 N-ASF ἅμα одновременно 260 ADV Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI τῷ   3588 T-DSM πατρὶ отцу 3962 N-DSM αὐτῶν их 846 D-GPM ἕκαστος каждый 1538 A-NSM πανοικίᾳ дом   N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM εἰσήλθοσαν· вошедший: 1525 V-AAI-3P

Reuben, Simeon, Levi, Judah,
 
Ρουβην, Рувин, 4502 N-PRI Συμεων, Симеон, 4826 N-PRI Λευι, Левий, 3017 N-PRI Ιουδας, Иуда, 2455 N-PRI

Issachar, Zebulun, Benjamin,
 
Ισσαχαρ, Иссахар, 2466 N-PRI Ζαβουλων Завулон 2194 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Βενιαμιν, Вениамин, 958 N-PRI

Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
 
Δαν Дан 1154 N καὶ и 2532 CONJ Νεφθαλι, Неффалим,   N-ASM Γαδ Гад 1045 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ασηρ. Асир. 768 N-PRI

In all, Jacob had seventya descendants in Egypt, including Joseph, who was already there.
 
Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI δὲ же 1161 CONJ ἦν был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP Αἰγύπτῳ. Египте. 125 N-DSF ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P δὲ же 1161 CONJ πᾶσαι все 3956 A-NPF ψυχαὶ ду́ши 5590 N-NPF ἐξ от 1537 PREP Ιακωβ Иакова 2384 N-PRI πέντε пять 4002 A-NUI καὶ и 2532 CONJ ἑβδομήκοντα. семьдесят. 1440 A-NUI

In time, Joseph and all of his brothers died, ending that entire generation.
 
ἐτελεύτησεν Скончался 5053 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Ιωσηφ Иосиф 2501 N-PRI καὶ и 2532 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF γενεὰ поколение 1074 N-NSF ἐκείνη. то. 1565 D-NSF

But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
 
οἱ   3588 T-NPM δὲ Же 1161 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ηὐξήθησαν возросли 837 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἐπληθύνθησαν были умножены 4129 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ χυδαῖοι многие   A-NPM ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P καὶ и 2532 CONJ κατίσχυον укреплялись 2729 V-IAI-3P σφόδρα очень 4970 ADV σφόδρα, очень, 4970 ADV ἐπλήθυνεν умножила 4129 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   1510 T-NSF γῆ земля 1093 N-NSF αὐτούς. их. 846 P-APM

Eventually, a new king came to power in Egypt who knew nothing about Joseph or what he had done.
 
Ἀνέστη Встал 450 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ βασιλεὺς царь 935 N-NSM ἕτερος другой 2087 A-NSM ἐπ᾽ над 1909 PREP Αἴγυπτον, Египтом, 125 N-ASF ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S τὸν   3588 T-ASM Ιωσηφ. Иосифа. 2501 N-PRI

He said to his people, “Look, the people of Israel now outnumber us and are stronger than we are.
 
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ τῷ   3588 T-DSN ἔθνει народу 1484 N-DSN αὐτοῦ его: 846 D-GSM Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S τὸ   3588 T-NSN γένος род 1085 N-NSN τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI μέγα великое 3173 A-NSN πλῆθος множество 4128 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ἰσχύει имеет силу 2480 V-PAI-3S ὑπὲρ более 5228 PREP ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP

We must make a plan to keep them from growing even more. If we don’t, and if war breaks out, they will join our enemies and fight against us. Then they will escape from the country.b
 
δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P οὖν итак 3767 CONJ κατασοφισώμεθα перехитрим 2686 V-AAS-1P αὐτούς, их, 846 P-APM μήποτε чтобы не 3379 ADV-N πληθυνθῇ были размножены 4129 V-APS-3S καί, и, 2532 CONJ ἡνίκα когда 2259 ADV ἂν если 302 PRT συμβῇ случится 4819 V-AAS-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP πόλεμος, война, 4171 N-NSM προστεθήσονται добавятся 4369 V-FPI-3P καὶ и 2532 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM πρὸς у 4314 PREP τοὺς   3588 T-APM ὑπεναντίους противников 5227 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἐκπολεμήσαντες пойдя войной [на]   V-AAP-NPM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐξελεύσονται выйдут 1831 V-FDI-3P ἐκ из 1537 PREP τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

So the Egyptians made the Israelites their slaves. They appointed brutal slave drivers over them, hoping to wear them down with crushing labor. They forced them to build the cities of Pithom and Rameses as supply centers for the king.
 
καὶ И 2532 CONJ ἐπέστησεν поставил 2186 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 D-DPM ἐπιστάτας надзирателей 1988 N-APM τῶν   3588 T-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN ἵνα чтобы 2443 CONJ κακώσωσιν притесняли 2559 V-AAS-3P αὐτοὺς их 846 P-APM ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις· делах; 2041 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ᾠκοδόμησαν устроили 3618 V-AAI-3P πόλεις города́ 4172 N-APF ὀχυρὰς укреплённые   A-APF τῷ   3588 T-DSM Φαραω, фараону, 5328 N-PRI τήν   3588 T-ASF τε   5037 PRT Πιθωμ Пифом   N-ASF καὶ и 2532 CONJ Ραμεσση Рамесси   NSF καὶ и 2532 CONJ Ων, Он, 3739 N-PRI который 1510 R-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S Ἡλίου Илии 2246 N-GSM πόλις. город. 4172 N-NSF

But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites multiplied and spread, and the more alarmed the Egyptians became.
 
καθότι Так, как 2530 ADV δὲ же 1161 CONJ αὐτοὺς их 846 P-APM ἐταπείνουν, умаляли, 5013 V-IAI-3P τοσούτῳ стольким 5118 A-DSM πλείους более многочисленные 4119 A-NPMC ἐγίνοντο делались 1096 V-IMI-3P καὶ и 2532 CONJ ἴσχυον усиливались 2480 V-IAI-3P σφόδρα очень 4970 ADV σφόδρα· очень; 4970 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐβδελύσσοντο возненавидели 948 V-IMI-3P οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM ἀπὸ из 575 PREP τῶν   3588 T-GPM υἱῶν сыновей 5207 N-GPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI

So the Egyptians worked the people of Israel without mercy.
 
καὶ И 2532 CONJ κατεδυνάστευον притесняли 2616 V-IAI-3P οἱ   3588 T-NPM Αἰγύπτιοι египтяне 124 A-NPM τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI βίᾳ с силой 970 N-DSF

They made their lives bitter, forcing them to mix mortar and make bricks and do all the work in the fields. They were ruthless in all their demands.
 
καὶ и 2532 CONJ κατωδύνων делали болезненной   V-IAI-3P αὐτῶν их 846 D-GPM τὴν   3588 T-ASF ζωὴν жизнь 2222 N-ASF ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN τοῖς   3588 T-DPN σκληροῖς, суровых, 4642 A-DPN τῷ   3588 T-DSM πηλῷ глине 4081 N-DSM καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF πλινθείᾳ кирпичах   N-DSF καὶ и 2532 CONJ πᾶσι всех 3956 A-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἔργοις делах 2041 N-DPN τοῖς   3588 T-DPN ἐν на 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN πεδίοις, полях,   N-DPN κατὰ согласно 2596 PREP πάντα всем 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἔργα, делам, 2041 N-APN ὧν которым 3739 R-GPN κατεδουλοῦντο порабощали 2615 V-IMI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM μετὰ с 3326 PREP βίας. силой. 970 N-GSF

Then Pharaoh, the king of Egypt, gave this order to the Hebrew midwives, Shiphrah and Puah:
 
Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM τῶν   3588 T-GPM Αἰγυπτίων египтян 124 A-GPM ταῖς   3588 T-DPF μαίαις повивальным бабкам   N-DPF τῶν   3588 T-GPM Εβραίων, евреев, 1445 N-GPM τῇ   3588 T-DSF μιᾷ одной 1520 A-DSF αὐτῶν, [из] них, 846 D-GPM которой 1510 R-DSF ὄνομα имя 3686 N-NSN Σεπφωρα, Сепфора,   N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN ὄνομα имя 3686 N-NSN τῆς   3588 T-GSF δευτέρας второй 1208 A-GSF Φουα, Фуа,   N-NSM

“When you help the Hebrew women as they give birth, watch as they deliver.c If the baby is a boy, kill him; if it is a girl, let her live.”
 
καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Ὅταν Когда 3752 CONJ μαιοῦσθε принимаете роды   V-PAI-2P τὰς   3588 T-APF Εβραίας евреек   N-APF καὶ и 2532 CONJ ὦσιν будут 1510 V-PAS-3P πρὸς чтобы 4314 PREP τῷ   3588 T-DSN τίκτειν, рожать, 5088 V-PAN ἐὰν если 1437 COND μὲν ведь 3303 PRT ἄρσεν ребёнок мужского пола 730 N-NASN ᾖ, будет, 1510 V-PAS-3S ἀποκτείνατε убьёте 615 V-AAD-2P αὐτό, его, 846 D-ASN ἐὰν если 1437 COND δὲ же 1161 CONJ θῆλυ, ребёнок женского пола, 2338 A-NSN περιποιεῖσθε сохраните   V-PMPD-2P αὐτό. его. 846 D-ASN

But because the midwives feared God, they refused to obey the king’s orders. They allowed the boys to live, too.
 
ἐφοβήθησαν Устрашились 5399 V-AOI-3P δὲ же 1161 CONJ αἱ   3588 T-NPF μαῖαι повивальные бабки   N-NPF τὸν   3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P καθότι так, как 2530 ADV συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S αὐταῖς им 846 P-DPF   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αἰγύπτου, Египта, 125 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐζωογόνουν рождались 2225 V-IAI-3P τὰ   3588 T-APN ἄρσενα. мужского пола. 730 A-ASM

So the king of Egypt called for the midwives. “Why have you done this?” he demanded. “Why have you allowed the boys to live?”
 
ἐκάλεσεν Призвал 2564 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ   3588 T-NSM βασιλεὺς царь 935 N-NSM Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF τὰς   3588 T-APF μαίας повивальных бабок   N-APF καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S αὐταῖς им: 846 P-DPF Τί Что́ [есть] 5100 I-ASN ὅτι что 3754 CONJ ἐποιήσατε вы сделали 4160 V-AAI-2P τὸ   3588 T-ASN πρᾶγμα дело 4229 N-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐζωογονεῖτε рождаются 2225 V-IAI-2P τὰ   3588 T-APN ἄρσενα мужского пола? 730 A-ASM

“The Hebrew women are not like the Egyptian women,” the midwives replied. “They are more vigorous and have their babies so quickly that we cannot get there in time.”
 
εἶπαν Сказали 3004 V-2AAI-3P δὲ же 1161 CONJ αἱ   3588 T-NPF μαῖαι повивальные бабки   N-NPF τῷ   3588 T-DSM Φαραω фараону: 5328 N-PRI Οὐχ Не 3756 PRT-N ὡς как 5613 ADV γυναῖκες женщины 1135 N-NPF Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF αἱ   3588 T-NPF Εβραῖαι, еврейки,   N-NPF τίκτουσιν рождают 5088 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ πρὶν прежде 4250 ADV чем 1510 PRT εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP αὐτὰς ним 846 P-APF τὰς   3588 T-APF μαίας· повивальным бабкам;   N-APF καὶ и 2532 CONJ ἔτικτον. рождались. 5088 V-IAI-3P

So God was good to the midwives, and the Israelites continued to multiply, growing more and more powerful.
 
εὖ Доброе 2095 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐποίει делал 4160 V-IAI-3S   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ταῖς   3588 T-DPF μαίαις, повивальным бабкам,   N-DPF καὶ и 2532 CONJ ἐπλήθυνεν умножался 4129 V-AAI-3S   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἴσχυεν усиливался 2480 V-IAI-3S σφόδρα. очень. 4970 ADV

And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
 
ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P αἱ   3588 T-NPF μαῖαι повивальные бабки   N-NPF τὸν   3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P ἑαυταῖς себе 1438 F-2DPF οἰκίας. дома́. 3614 N-APF

Then Pharaoh gave this order to all his people: “Throw every newborn Hebrew boy into the Nile River. But you may let the girls live.”
 
συνέταξεν Приказал 4929 V-AAI-3S δὲ же 1161 CONJ Φαραω фараон 5328 N-PRI παντὶ всему 3956 A-DSM τῷ   3588 T-DSM λαῷ народу 2992 N-DSM αὐτοῦ его 846 D-GSM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Πᾶν Всякого 3956 A-NSM ἄρσεν, ребёнка мужского пола, 730 N-NASN который 3588 R-NSN ἐὰν если 1437 COND τεχθῇ родится 5088 V-APS-3S τοῖς   3588 T-DPM Εβραίοις, евреям, 1445 N-DPM εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM ποταμὸν реку 4215 N-ASM ῥίψατε· бросайте; 4496 V-AAD-2P καὶ а 2532 CONJ πᾶν всякого 3956 A-ASN θῆλυ, ребёнка женского пола, 2338 A-ASN ζωογονεῖτε сохраняйте в живых 2225 V-PAI-2P αὐτό. его. 846 D-ASN



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.