Lamentations 1 глава

Lamentations
New Living Translation → Подстрочник Винокурова

 
 

Jerusalem, once so full of people, is now deserted. She who was once great among the nations now sits alone like a widow. Once the queen of all the earth, she is now a slave.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S μετὰ после 3326 PREP τὸ   3588 T-ASN αἰχμαλωτισθῆναι захвата 163 V-APN τὸν   3588 T-ASM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI ἐρημωθῆναι опустения 2049 V-APN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S Ιερεμιας Иеремия 2408 N-PRI κλαίων плачущий 2799 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐθρήνησεν оплакивал 2354 V-AAI-3S τὸν   3588 T-ASM θρῆνον плач 2355 N-ASM τοῦτον этот 5126 D-ASM ἐπὶ о 1909 PREP Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ εἶπεν сказал: 2036 V-2AAI-3S Πῶς Как 4459 ADV ἐκάθισεν се́ла 2523 V-AAI-3S μόνη одиноко 3441 A-NSF   1510 T-NSF πόλις столица 4172 N-NSF   1510 T-NSF πεπληθυμμένη наполненная 4129 V-RMPNS λαῶν народами 2992 N-GPM ἐγενήθη она сделалась 1096 V-AOI-3S ὡς как 5613 ADV χήρα вдова 5503 N-NSF πεπληθυμμένη наполненная 4129 V-RMPNS ἐν среди 1722 PREP ἔθνεσιν, народов, 1484 N-DPN ἄρχουσα правящий 757 V-PAPNS ἐν на 1722 PREP χώραις землях 5561 N-DPF ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S εἰς в 1519 PREP φόρον. [уплату] налога. 5411 N-ASM

She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
 
Κλαίουσα Плачущая 2799 V-PAP-NSF ἔκλαυσεν заплакала 2799 V-AAI-3S ἐν в 1722 PREP νυκτί, ночи́, 3571 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δάκρυα слёзы 1144 N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἐπὶ на 1909 PREP τῶν   3588 T-GPF σιαγόνων щеках 4600 N-GPF αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N ὑπάρχει пребывает 5225 V-PAI-3S   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM αὐτὴν её 846 P-ASF ἀπὸ из 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPM τῶν   3588 T-GPM ἀγαπώντων любящих 25 V-PAP-GPM αὐτήν· её; 846 P-ASF πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM φιλοῦντες друзья 5368 V-PAPNP αὐτὴν её 846 P-ASF ἠθέτησαν отвергли 114 V-AAI-3P ἐν   1722 PREP αὐτῇ, её, 846 P-DSF ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P αὐτῇ ей 846 P-DSF εἰς во 1519 PREP ἐχθρούς. врагов. 2190 A-APM

Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery. She lives among foreign nations and has no place of rest. Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
 
Μετῳκίσθη Переселилась 3351 V-API-3S   1510 T-NSF Ιουδαία Иудея 2449 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP ταπεινώσεως низости 5014 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP πλήθους множества 4128 N-GSN δουλείας рабства 1397 N-GSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF ἐκάθισεν се́ла 2523 V-AAI-3S ἐν среди 1722 PREP ἔθνεσιν, язычников, 1484 N-DPN οὐχ не 3756 PRT-N εὗρεν нашла [она] 2147 V-2AAI-3S ἀνάπαυσιν· покой; 372 N-ASF πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM καταδιώκοντες преследовавшие 2614 V-PAPNP αὐτὴν её 846 P-ASF κατέλαβον настигли 2638 V-AAI-3P αὐτὴν её 846 P-ASF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPM θλιβόντων. поражающими [её]. 2346 V-PAPGP

The roads to Jerusalemb are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying — how bitter is her fate!
 
Ὁδοὶ Доро́ги 3598 N-NPF Σιων Сиона 4622 N-PRI πενθοῦσιν скорбят 3996 V-PAI-3P παρὰ от 3844 PREP τὸ   3588 T-ASN μὴ не 3361 PRT-N εἶναι есть 1510 V-PAN ἐρχομένους приходящих 2064 V-PNP-APM ἐν на 1722 PREP ἑορτῇ· праздник; 1859 N-DSF πᾶσαι все 3956 A-NPF αἱ   3588 T-NPF πύλαι воро́та 4439 N-NPF αὐτῆς её 846 P-GSF ἠφανισμέναι, опустели, 853 V-AMP-NPF οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF ἀναστενάζουσιν, вздыхают, 389 V-PAI-3P αἱ   3588 T-NPF παρθένοι де́вицы 3933 N-NPF αὐτῆς её 846 P-GSF ἀγόμεναι, уводятся [в плен], 71 V-PMPNP καὶ и 2532 CONJ αὐτὴ сама 846 P-NSF πικραινομένη сделалась горькой 4087 V-PMPNS ἐν в 1722 PREP ἑαυτῇ. себе. 1438 F-3DSF

Her oppressors have become her masters, and her enemies prosper, for the LORD has punished Jerusalem for her many sins. Her children have been captured and taken away to distant lands.
 
Ἐγένοντο Сделались 1096 V-2ADI-3P οἱ   3588 T-NPM θλίβοντες огорчающие 2346 V-PAPNP αὐτὴν её 846 P-ASF εἰς во 1519 PREP κεφαλήν, главу, 2776 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF εὐθηνοῦσαν, благоденствуют,   V-PAP-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM ἐταπείνωσεν принизил 5013 V-AAI-3S αὐτὴν её 846 P-ASF ἐπὶ при 1909 PREP τὸ   3588 T-ASN πλῆθος множестве 4128 N-ASN τῶν   3588 T-GPF ἀσεβειῶν нечестий 763 N-GPF αὐτῆς· её; 846 P-GSF τὰ   3588 T-APN νήπια младенцы 3516 A-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ἐν в 1722 PREP αἰχμαλωσίᾳ плен 161 N-DSF κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN θλίβοντος. поражающих. 2346 V-PAPGS

All the majesty of beautiful Jerusalemc has been stripped away. Her princes are like starving deer searching for pasture. They are too weak to run from the pursuing enemy.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐξῆλθεν отошло 1831 V-2AAI-3S ἐκ от 1537 PREP θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF Σιων Сиона 4622 N-PRI πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF εὐπρέπεια благообразие 2143 N-NSF αὐτῆς· её; 846 P-GSF ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P οἱ   3588 T-NPM ἄρχοντες начальники 758 N-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF ὡς как 5613 ADV κριοὶ бараны   N-NPM οὐχ не 3756 PRT-N εὑρίσκοντες находящие 2147 V-PAP-NPM νομὴν пастбище 3542 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐπορεύοντο ходили 4198 V-INI-3P ἐν в 1722 PREP οὐκ не 3756 PRT-N ἰσχύι могуществе 2479 N-DSF κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπον лицом 4383 N-ASN διώκοντος. преследующих. 1377 V-PAPGS

In the midst of her sadness and wandering, Jerusalem remembers her ancient splendor. But now she has fallen to her enemy, and there is no one to help her. Her enemy struck her down and laughed as she fell.
 
Ἐμνήσθη Вспомнила 3415 V-API-3S Ιερουσαλημ Иерусалимь 2419 N-PRI ἡμερῶν дни 2250 N-GPF ταπεινώσεως низости 5014 N-GSF αὐτῆς её 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀπωσμῶν отторжения   N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF πάντα все 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἐπιθυμήματα украшения   N-APN αὐτῆς, её, 846 P-GSF ὅσα сколькие 3745 A-APN ἦν были 3739 V-IAI-3S ἐξ от 1537 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF ἀρχαίων, древних, 744 A-GPF ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN πεσεῖν подпасть 4098 V-2AAN τὸν   3588 T-ASM λαὸν народу 2992 N-ASM αὐτῆς её 846 P-GSF εἰς под 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF θλίβοντος поражающие 2346 V-PAPGS καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἦν было 3739 V-IAI-3S   3588 T-NSM βοηθῶν помогающего 997 N-GPM αὐτῇ, ей, 846 P-DSF ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτῆς её 846 P-GSF ἐγέλασαν смеются 1070 V-AAI-3P ἐπὶ относительно 1909 PREP μετοικεσίᾳ переселения 3350 N-DSF αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Jerusalem has sinned greatly, so she has been tossed away like a filthy rag. All who once honored her now despise her, for they have seen her stripped naked and humiliated. All she can do is groan and hide her face.
 
Ἁμαρτίαν Грехом 266 N-ASF ἥμαρτεν согрешила 264 V-2AAI-3S Ιερουσαλημ, Иерусалимь, 2419 N-PRI διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN εἰς в 1519 PREP σάλον потрясении 4535 N-ASM ἐγένετο· сделалась; 1096 V-2ADI-3S πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM δοξάζοντες славящие 1392 V-PAP-NPM αὐτὴν её 846 P-ASF ἐταπείνωσαν унизили 5013 V-AAI-3P αὐτήν, её, 846 P-ASF εἶδον увидели 1492 V-AAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀσχημοσύνην непристойность 808 N-ASF αὐτῆς, её, 846 P-GSF καί и 2532 CONJ γε конечно 1065 PRT αὐτὴ она 846 P-NSF στενάζουσα вздыхает 4727 V-PAPNS καὶ и 2532 CONJ ἀπεστράφη отворачивается 654 V-API-3S ὀπίσω. назад. 3694 ADV

She defiled herself with immorality and gave no thought to her future. Now she lies in the gutter with no one to lift her out. “LORD, see my misery,” she cries. “The enemy has triumphed.”
 
Ἀκαθαρσία Нечистота 167 N-NSF αὐτῆς её 846 P-GSF πρὸς у 4314 PREP ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτῆς, её, 846 P-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἐμνήσθη вспомнила 3415 V-API-3S ἔσχατα последние [дни] 2078 A-APN αὐτῆς· её; 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ κατεβίβασεν снесла 2601 V-AAI-3S ὑπέρογκα, сверхобъёмистое, 5246 A-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM αὐτήν· её; 846 P-ASF ἰδέ, посмотри, 1492 V-AAD-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM τὴν   3588 T-ASF ταπείνωσίν [на] ничтожность 5014 N-ASF μου, мою, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμεγαλύνθη возвеличился 3170 V-API-3S ἐχθρός. враг. 2190 A-NSM

The enemy has plundered her completely, taking every precious thing she owns. She has seen foreigners violate her sacred Temple, the place the LORD had forbidden them to enter.
 
Χεῖρα Рука 5495 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐξεπέτασεν простёрлась 1600 V-AAI-3S θλίβων поражая 2346 V-PAPNS ἐπὶ на 1909 PREP πάντα всё 3956 A-APN τὰ   3588 T-APN ἐπιθυμήματα ценное   N-APN αὐτῆς· её; 846 P-GSF εἶδεν увидела 1492 V-2AAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἔθνη язычников 1484 N-APN εἰσελθόντα вошедших 1525 V-AAPAP εἰς в 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ἁγίασμα святыню   N-NASN αὐτῆς, её, 846 P-GSF которые 3739 R-APN ἐνετείλω Я повелел 1781 V-AMI-2S μὴ не 3361 PRT-N εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN αὐτὰ им 846 D-APN εἰς в 1519 PREP ἐκκλησίαν собрание 1577 N-ASF σου. твоё. 4675 P-2GS

Her people groan as they search for bread. They have sold their treasures for food to stay alive. “O LORD, look,” she mourns, “and see how I am despised.
 
Πᾶς Весь 3956 A-NSM   3588 T-NSM λαὸς народ 2992 N-NSM αὐτῆς её 846 P-GSF καταστενάζοντες, стенает,   V-PAP-NPM ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM ἄρτον, хлеб, 740 N-ASM ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN ἐπιθυμήματα ценное   N-APN αὐτῆς её 846 P-GSF ἐν из-за 1722 PREP βρώσει пищи 1035 N-DSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐπιστρέψαι вернуть 1994 V-AAN ψυχήν· жизнь; 5590 N-ASF ἰδέ, посмотри, 1492 V-AAD-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM καὶ и 2532 CONJ ἐπίβλεψον, увидь, 1914 V-AAM-2S ὅτι потому, что 3754 CONJ ἐγενήθην была сделана 1096 V-AOI-1S ἠτιμωμένη. обесчещена. 821 V-RMPNS

“Does it mean nothing to you, all you who pass by? Look around and see if there is any suffering like mine, which the LORD brought on me when he erupted in fierce anger.
 
Οὐ Не 3739 PRT-N πρὸς на 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM παραπορευόμενοι идущие мимо 3899 V-PNP-NPM ὁδόν· [по] дороге; 3598 N-ASF ἐπιστρέψατε обратитесь 1994 V-AAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἴδετε посмотри́те 1492 V-2AAM-2P εἰ [действительно] ли 1487 COND ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄλγος страдание   N-ASN κατὰ согласно 2596 PREP τὸ   3588 T-ASN ἄλγος страданию   N-ASN μου, моему, 3450 P-1GS которое 3588 R-NSN ἐγενήθη· сделалось; 1096 V-AOI-3S φθεγξάμενος произнёсший 5350 V-AMPNS ἐν во 1722 PREP ἐμοὶ мне 1698 P-1DS ἐταπείνωσέν принизил 5013 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF θυμοῦ ярости 2372 N-GSM αὐτοῦ. Его. 846 D-GSM

“He has sent fire from heaven that burns in my bones. He has placed a trap in my path and turned me back. He has left me devastated, racked with sickness all day long.
 
Ἐξ Из 1537 PREP ὕψους высоты́ 5311 N-GSN αὐτοῦ Его 846 D-GSM ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S πῦρ, огонь, 4442 N-ASN ἐν в 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPN ὀστέοις кости 3747 N-DPN μου мои 3450 P-1GS κατήγαγεν низринул 2609 V-AAI-3S αὐτό· его; 846 D-ASN διεπέτασεν раскинул   V-AAI-3S δίκτυον сеть 1350 N-ASN τοῖς   3588 T-DPM ποσίν ногам 4228 N-DPM μου, моим, 3450 P-1GS ἀπέστρεψέν возвратил 654 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS εἰς в 1519 PREP τὰ которое 3588 T-APN ὀπίσω, позади, 3694 ADV ἔδωκέν дал 1325 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS ἠφανισμένην, [на] истребление, 853 V-AMP-ASF ὅλην весь 3650 A-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ὀδυνωμένην. томящимся. 3600 V-PMPAS

“He wove my sins into ropes to hitch me to a yoke of captivity. The Lord sapped my strength and turned me over to my enemies; I am helpless in their hands.
 
Ἐγρηγορήθη Бодрствующий 1127 V-API-3S ἐπὶ относительно 1909 PREP τὰ   3588 T-APN ἀσεβήματά беззаконий   N-APN μου· моих; 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP χερσίν руках 5495 N-DPF μου моих 3450 P-1GS συνεπλάκησαν, сжаты,   V-API-3P ἀνέβησαν они поднялись 305 V-2AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὸν   3588 T-ASM τράχηλόν шею 5137 N-ASM μου· мою; 3450 P-1GS ἠσθένησεν ослабло 770 V-AAI-3S   1510 T-NSF ἰσχύς могущество 2479 N-NSF μου, моё, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἔδωκεν отдал 1325 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐν в 1722 PREP χερσίν ру́ки 5495 N-DPF μου меня 3450 P-1GS ὀδύνας, бедствия, 3601 N-APF οὐ не 3739 PRT-N δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S στῆναι. устоять. 2476 V-2AAN

“The Lord has treated my mighty men with contempt. At his command a great army has come to crush my young warriors. The Lord has trampled his beloved cityd like grapes are trampled in a winepress.
 
Ἐξῆρεν Отнял 1808 V-AAI-3S πάντας всех 3956 A-APM τοὺς   3588 T-APM ἰσχυρούς сильных 2478 A-APM μου моих 3450 P-1GS   3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἐκ из 1537 PREP μέσου среды́ 3319 A-GSN μου, моей, 3450 P-1GS ἐκάλεσεν призвал 2564 V-AAI-3S ἐπ᾽ против 1909 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS καιρὸν время 2540 N-ASM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN συντρῖψαι истребить 4937 V-AAN ἐκλεκτούς избранных 1588 A-APM μου· моих; 3450 P-1GS ληνὸν точило 3025 N-ASF ἐπάτησεν топтал 3961 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παρθένῳ девице 3933 N-DSF θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF Ιουδα, Иуды, 2455 N-PRI ἐπὶ об 1909 PREP τούτοις этих 5125 D-DPM ἐγὼ я 1473 P-1NS κλαίω. плачу. 2799 V-PAI-1S

“For all these things I weep; tears flow down my cheeks. No one is here to comfort me; any who might encourage me are far away. My children have no future, for the enemy has conquered us.”
 
  3588 T-NSM ὀφθαλμός Глаз 3788 N-NSM μου мой 3450 P-1GS κατήγαγεν изливает 2609 V-AAI-3S ὕδωρ, воду, 5204 N-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμακρύνθη далеко   V-API-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM με, меня, 3165 P-1AS который 3588 T-NSM ἐπιστρέφων возвратил 1994 V-PAPNS ψυχήν жизнь 5590 N-ASF μου· мою; 3450 P-1GS ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P οἱ   3588 T-NPM υἱοί сыновья́ 5207 N-NPM μου мои 3450 P-1GS ἠφανισμένοι, уничтожены, 853 V-AMP-NPM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκραταιώθη укрепился 2901 V-API-3S   3588 T-NSM ἐχθρός. враг. 2190 A-NSM

Jerusalem reaches out for help, but no one comforts her. Regarding his people Israel,e the LORD has said, “Let their neighbors be their enemies! Let them be thrown away like a filthy rag!”
 
Διεπέτασεν Расставила   V-AAI-3S Σιων Сионь 4622 N-PRI χεῖρας ру́ки 5495 N-APF αὐτῆς, её, 846 P-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM αὐτήν· её; 846 P-ASF ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τῷ   3588 T-DSM Ιακωβ, Иакову, 2384 N-PRI κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM αὐτοῦ него 846 D-GSM οἱ   3588 T-NPM θλίβοντες огорчающие 2346 V-PAPNP αὐτόν, его, 846 P-ASM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S Ιερουσαλημ Иерусалим 2419 N-PRI εἰς в 1519 PREP ἀποκαθημένην мерзость   V-PMPP-ASF ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN αὐτῶν. ними. 846 D-GPM

“The LORD is right,” Jerusalem says, “for I rebelled against him. Listen, people everywhere; look upon my anguish and despair, for my sons and daughters have been taken captive to distant lands.
 
Δίκαιός Праведный 1342 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ   3588 T-ASN στόμα уста 4750 N-ASN αὐτοῦ Его 846 D-GSM παρεπίκρανα. я наполнил горечью. 3893 V-AAI-1S ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P δή, же, 1211 PRT πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM λαοί, народы, 2992 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἴδετε увидьте 1492 V-2AAM-2P τὸ   3588 T-ASN ἄλγος боль   N-ASN μου· мою; 3450 P-1GS παρθένοι девушки 3933 N-NPF μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ νεανίσκοι юноши 3495 N-NPM μου мои 3450 P-1GS ἐπορεύθησαν пошли 4198 V-AOI-3P ἐν в 1722 PREP αἰχμαλωσίᾳ. плен. 161 N-DSF

“I begged my allies for help, but they betrayed me. My priests and leaders starved to death in the city, even as they searched for food to save their lives.
 
Ἐκάλεσα Призвала 2564 V-AAI-1S τοὺς   3588 T-APM ἐραστάς любовников   N-APM μου, моих, 3450 P-1GS αὐτοὶ они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ παρελογίσαντό ввели в заблуждение 3884 V-AMI-3P με· меня; 3165 P-1AS οἱ   3588 T-NPM ἱερεῖς священники 2409 N-NPM μου мои 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οἱ   3588 T-NPM πρεσβύτεροί старейшины 4245 A-NPMC μου мои 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πόλει городе 4172 N-DSF ἐξέλιπον, исчезли, 1587 V-AAI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ ἐζήτησαν стали искать 2212 V-AAI-3P βρῶσιν пищу 1035 N-ASF αὐτοῖς, им, 846 D-DPM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπιστρέψωσιν обратились 1994 V-AAS-3P ψυχὰς жизни 5590 N-APF αὐτῶν, их, 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐχ не 3756 PRT-N εὗρον. нашли. 2147 V-AAI-3P

“LORD, see my anguish! My heart is broken and my soul despairs, for I have rebelled against you. In the streets the sword kills, and at home there is only death.
 
Ἰδέ, Посмотри, 1492 V-AAD-2S κύριε, Господи, 2962 N-VSM ὅτι потому что 3754 CONJ θλίβομαι· я угнетён; 2346 V-PMI-1S   1510 T-NSF κοιλία утроба 2836 N-NSF μου моя 3450 P-1GS ἐταράχθη, встревожилась, 5015 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF μου моё 3450 P-1GS ἐστράφη повернулось 4762 V-2API-3S ἐν во 1722 PREP ἐμοί, мне, 1698 P-1DS ὅτι потому что 3754 CONJ παραπικραίνουσα огорчившись 3893 V-PAPNS παρεπίκρανα· огорчился; 3893 V-AAI-1S ἔξωθεν извне 1855 ADV ἠτέκνωσέν лишил детей   V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS μάχαιρα меч 3162 N-NSF ὥσπερ как 5618 ADV θάνατος смерть 2288 N-NSM ἐν в 1722 PREP οἴκῳ. доме. 3624 N-DSM

“Others heard my groans, but no one turned to comfort me. When my enemies heard about my troubles, they were happy to see what you had done. Oh, bring the day you promised, when they will suffer as I have suffered.
 
Ἀκούσατε Послушайте 191 V-AAM-2P δὴ поэтому 1211 PRT ὅτι потому что 3754 CONJ στενάζω стону 4727 V-PAI-1S ἐγώ, я, 1473 P-1NS οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S   3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM με· меня; 3165 P-1AS πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM ἐχθροί враги 2190 A-NPM μου мои 3450 P-1GS ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P τὰ   3588 T-APN κακά зло 2556 A-APN μου моё 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ ἐχάρησαν, обрадовались, 5463 V-2AOI-3P ὅτι потому что 3754 CONJ σὺ Ты 4771 P-2NS ἐποίησας· сделал; 4160 V-AAI-2S ἐπήγαγες [если бы] Ты навёл 1863 V-2AAI-2S ἡμέραν, день, 2250 N-ASF ἐκάλεσας назвал 2564 V-AAI-2S καιρόν, время, 2540 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ὅμοιοι подобны 3664 A-NPM ἐμοί. мне. 1698 P-1DS

“Look at all their evil deeds, LORD. Punish them, as you have punished me for all my sins. My groans are many, and I am sick at heart.”
 
Εἰσέλθοι [Да] предстанет 1525 V-AAO-3S πᾶσα всё 3956 A-NSF   1510 T-NSF κακία зло 2549 N-NSF αὐτῶν их 846 D-GPM κατὰ перед 2596 PREP πρόσωπόν лицом 4383 N-ASN σου, Твоим, 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐπιφύλλισον воздай   V-AAD-2S αὐτοῖς, им, 846 D-DPM ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P ἐπιφυλλίδα обобрание   N-ASF περὶ относительно 4012 PREP πάν всех 3956 A-NASN των   3588 T-GPN ἁμαρτημάτων прегрешений 265 N-GPN μου, моих, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM οἱ   3588 T-NPM στεναγμοί стоны 4726 N-NPM μου, мои, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF μου моё 3450 P-1GS λυπεῖται. печалится. 3076 V-PPI-3S



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.