Song of Solomon 1 глава

Song of Solomon
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other. Young Womana
 
Лучшая из песен Соломона

Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
 
[Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.

How pleasing is your fragrance; your name is like the spreading fragrance of scented oils. No wonder all the young women love you!
 
Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.

Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. Young Women of Jerusalem How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. Young Woman How right they are to adore you.
 
Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.

I am dark but beautiful, O women of Jerusalem — dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.
 
[Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма.

Don’t stare at me because I am dark — the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself — my own vineyard.
 
Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.

Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostituteb among your friends and their flocks? Young Man
 
[Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих.

If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
 
[Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.

You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
 
Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях).

How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.
 
Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.

We will make for you earrings of gold and beads of silver. Young Woman
 
Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.

The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
 
[Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе.

My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
 
Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих.

He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. Young Man
 
Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди.

How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves. Young Woman
 
[Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои — голуби.

You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;
 
[Она говорит] Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе свежо и чудесно, как свежий луг.

fragrant cedar branches are the beams of our house, and pleasant smelling firs are the rafters.
 
Кедры — перекладины нашего дома, а стропила — из елей.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.