Jonah 1 глава

Jonah
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

The LORD gave this message to Jonah son of Amittai:
 
К Ионе, сыну Амафиину, пришло слово Господа:

“Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are.”
 
"Иди в великий город Ниневию и проповедуй против него, ибо весть о его злодеяниях дошла до Меня".

But Jonah got up and went in the opposite direction to get away from the LORD. He went down to the port of Joppa, where he found a ship leaving for Tarshish. He bought a ticket and went on board, hoping to escape from the LORD by sailing to Tarshish.
 
Но Иона убежал от Господа и отправился в Фарсис. Он добрался до Иоппии, где отыскал корабль, отплывающий в этот порт. Заплатив за проезд, он поднялся на корабль и отправился в Фарсис, чтобы спастись бегством от Господа.

But the LORD hurled a powerful wind over the sea, causing a violent storm that threatened to break the ship apart.
 
Тогда Господь послал сильный ветер на море, и поднялась такая яростная буря, что кораблю грозило крушение.

Fearing for their lives, the desperate sailors shouted to their gods for help and threw the cargo overboard to lighten the ship. But all this time Jonah was sound asleep down in the hold.
 
Всех моряков охватил ужас и они стали взывать каждый к своему богу. Они сбросили груз за борт, чтобы облегчить корабль. Иона же спустился в трюм под палубой, лёг и крепко заснул.

So the captain went down after him. “How can you sleep at a time like this?” he shouted. “Get up and pray to your god! Maybe he will pay attention to us and spare our lives.”
 
Капитан корабля пришёл к нему и сказал: "Как можешь ты спать? Вставай и обратись к своему Богу! Может, Он услышит твою молитву и не даст нам погибнуть".

Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
 
Тогда моряки сказали друг другу: "Давайте бросим жребий, чтобы узнать, из-за кого мы терпим бедствие". Они бросили жребий, и он пал на Иону.

“Why has this awful storm come down on us?” they demanded. “Who are you? What is your line of work? What country are you from? What is your nationality?”
 
Тогда моряки сказали Ионе: "Это по твоей вине нас постигла страшная беда! Кто ты? Откуда ты родом? Из какой страны и из какого народа?"

Jonah answered, “I am a Hebrew, and I worship the LORD, the God of heaven, who made the sea and the land.”
 
Он ответил: "Я — еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, сотворившему море и сушу".

The sailors were terrified when they heard this, for he had already told them he was running away from the LORD. “Oh, why did you do it?” they groaned.
 
Иона рассказал им, что он убегает от Господа. Это привело их в ужас и они спросили его: "Какой же страшный поступок ты совершил против твоего Бога?"

And since the storm was getting worse all the time, they asked him, “What should we do to you to stop this storm?”
 
А море бушевало всё сильнее и сильнее. Тогда они спросили его: "Что нам сделать с тобой, чтобы море успокоилось?"

“Throw me into the sea,” Jonah said, “and it will become calm again. I know that this terrible storm is all my fault.”
 
"Поднимите меня и бросьте за борт, — отвечал он, — тогда море успокоится. Я знаю, что эта страшная буря обрушилась на вас из-за меня".

Instead, the sailors rowed even harder to get the ship to the land. But the stormy sea was too violent for them, and they couldn’t make it.
 
Вместо этого люди стали изо всех сил грести к берегу. Но это было им не под силу, так как море становилось всё яростнее.

Then they cried out to the LORD, Jonah’s God. “O LORD,” they pleaded, “don’t make us die for this man’s sin. And don’t hold us responsible for his death. O LORD, you have sent this storm upon him for your own good reasons.”
 
Тогда моряки взмолились: "Господи, не губи нас за то, что мы лишаем этого человека жизни. Не возлагай на нас вину за убийство невинного, ибо Ты — Господь, и Ты вершишь то, что угодно Тебе".

Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!
 
Они взяли Иону и бросили его за борт, и свирепое море успокоилось.

The sailors were awestruck by the LORD’s great power, and they offered him a sacrifice and vowed to serve him.
 
При виде этого люди испытали великий страх перед Господом, принесли Ему жертву и дали обеты.

aNow the LORD had arranged for a great fish to swallow Jonah. And Jonah was inside the fish for three days and three nights.
 
Господь же сделал так, что Иону проглотила огромная рыба, во чреве которой он провёл три дня и три ночи.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.