Matthew 1 глава

Matthew
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

This is a record of the ancestors of Jesus the Messiah, a descendant of David and of Abrahama:
 
Вот родословная Иисуса Христа, Происходящего из рода Давида, Рожденного в роде Авраама.

Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
 
Авраам был отцом Исаака. Исаак был отцом Иакова, Иаков был отцом Иуды и его братьев.

Judah was the father of Perez and Zerah (whose mother was Tamar). Perez was the father of Hezron. Hezron was the father of Ram.b
 
Иуда был отцом Фареса и Зары, чьей матерью была Фамарь. Фарес был отцом Есрома, Есром был отцом Арама.

Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the father of Salmon.
 
Арам был отцом Аминадава. Аминадав был отцом Наассона. Наассон был отцом Салмона.

Salmon was the father of Boaz (whose mother was Rahab). Boaz was the father of Obed (whose mother was Ruth). Obed was the father of Jesse.
 
Салмон был отцом Вооза, чьей матерью была Рахав. Вооз был отцом Овида, чьей матерью была Руфь. Овид был отцом Иессея.

Jesse was the father of King David. David was the father of Solomon (whose mother was Bathsheba, the widow of Uriah).
 
Иессей был отцом царя Давида. Давид был отцом Соломона, чьей матерью была жена Урии.

Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.c
 
Соломон был отцом Ровоама. Ровоам был отцом Авии. Авия был отцом Асы.

Asa was the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat was the father of Jehoram.d Jehoram was the fathere of Uzziah.
 
Аса был отцом Иосафата. Иосафат был отцом Иорама. Иорам был отцом Озии.

Uzziah was the father of Jotham. Jotham was the father of Ahaz. Ahaz was the father of Hezekiah.
 
Озия был отцом Иоафама. Иоафам был отцом Ахаза. Ахаз был отцом Езекии.

Hezekiah was the father of Manasseh. Manasseh was the father of Amon.f Amon was the father of Josiah.
 
Езекия был отцом Манассии. Манассия был отцом Амона. Амон был отцом Иосии.

Josiah was the father of Jehoiaching and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).
 
Иосия был отцом Иоакима. Иоаким был отцом Иехонии и братьев его. (Это было во время переселения израильского народа в Вавилон.)

After the Babylonian exile: Jehoiachin was the father of Shealtiel. Shealtiel was the father of Zerubbabel.
 
После изгнания в Вавилон Иехония был отцом Салафииля, Салафииль был отцом Зоровавеля.

Zerubbabel was the father of Abiud. Abiud was the father of Eliakim. Eliakim was the father of Azor.
 
Зоровавель был отцом Авиуда, Авиуд был отцом Елиакима, Елиаким был отцом Азора.

Azor was the father of Zadok. Zadok was the father of Akim. Akim was the father of Eliud.
 
Азор был отцом Садока. Садок был отцом Ахима, Ахим был отцом Елиуда.

Eliud was the father of Eleazar. Eleazar was the father of Matthan. Matthan was the father of Jacob.
 
Елиуд был отцом Елиазара. Елиазар был отцом Матфана, Матфан был отцом Иакова.

Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.
 
Иаков же был отцом Иосифа, мужа Марии, у которой родился Иисус, называемый Христом.

All those listed above include fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the Babylonian exile, and fourteen from the Babylonian exile to the Messiah.
 
Всего между Авраамом и Давидом было четырнадцать поколений, и четырнадцать поколений было между Давидом и переселением в Вавилон, и четырнадцать поколений было между переселением в Вавилон и рождением Христа.

This is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But before the marriage took place, while she was still a virgin, she became pregnant through the power of the Holy Spirit.
 
Вот как произошло рождение Иисуса Христа: мать Его, Мария, была помолвлена с Иосифом. Но прежде чем брак их совершился, оказалось, что она беременна от Святого Духа.

Joseph, to whom she was engaged, was a righteous man and did not want to disgrace her publicly, so he decided to break the engagementh quietly.
 
Но Иосиф, её будущий муж, был благочестивый человек и не хотел подвергать её публичному унижению поэтому он решил расторгнуть помолвку без огласки.

As he considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit.
 
Но пока он обдумывал это, к нему во сне явился ангел Господень и сказал: "Иосиф, сын Давидов, не бойся взять Марию себе в жёны, ибо дитя, которое она зачала, — от Святого Духа.

And she will have a son, and you are to name him Jesus,i for he will save his people from their sins.”
 
И родит она сына, и назовёшь ты Его Иисусом, ибо Он спасёт Свой народ от грехов".

All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
 
Всё это случилось во исполнение предсказания Господнего, возвещённого устами пророка:

“Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel,j which means ‘God is with us.’”
 
"Слушайте! забеременеет девственница и родит сына. И назовут Его Эммануилом, что значит "С нами Бог!".

When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord commanded and took Mary as his wife.
 
Когда Иосиф проснулся, он поступил по велению ангела Господнего и взял Марию к себе в дом как жену,

But he did not have sexual relations with her until her son was born. And Joseph named him Jesus.
 
но сохранял её девственность, пока она не родила сына. Иосиф назвал Его Иисусом.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.