Luke 1 глава

Luke
New Living Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
 
Многие уже пытались описать события, происшедшие среди нас,

They used the eyewitness reports circulating among us from the early disciples.a
 
рассказанные нам очевидцами, от начала видевшими происходившее и служившими Богу, провозглашая слово Его.

Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
 
Тщательно изучив всё от начала и до конца, я решил записать для тебя, достопочтенный Феофил, последовательное изложение всех событий,

so you can be certain of the truth of everything you were taught.
 
чтобы ты был уверен в достоверности того, чему учили тебя.

When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.
 
Во времена, когда Ирод был правителем Иудеи, жил священник по имени Захария, который принадлежал к роду священника Авии. Его жена была из рода Аарона. Её звали Елисавета.

Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
 
Оба они были праведны перед Богом, и беспрекословно повиновались всем заповедям и уставам Господним.

They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
 
Но у них не было детей, потому что Елисавета была бесплодна, и они оба были уже в преклонных годах.

One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
 
Однажды, когда пришло время его роду служить в храме и Захария должен был служить, как священник, перед Богом,

As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
 
по обычаю священнослужителей ему выпало войти в храм Господний и кадить.

While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
 
В то время, как он кадил, множество народа стояло снаружи и молилось.

While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.
 
Тогда явился Захарии ангел Господний. Он стоял справа от алтаря, на котором курился ладан.

Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
 
Увидев ангела, Захария растерялся и очень испугался.

But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
 
Ангел же сказал ему: "Не бойся, Захария! Твоя молитва услышана: твоя жена Елисавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.

You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
 
Он принесёт тебе радость и счастье. Многие будут рады его рождению,

for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.b
 
ибо Иоанн будет велик перед Господом. Он не будет пить вина и крепких напитков и с рождения своего будет исполнен Святого Духа.

And he will turn many Israelites to the Lord their God.
 
Иоанн вернёт многих иудеев Господу Богу.

He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children,c and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
 
Исполненный такой же мощи и силы духа, как и Илия, он будет предвестником Господа, примиряя отцов с детьми, обращая на путь истинный тех, кто не повинуется велениям Божьим, чтобы подготовить народ к приходу Господа".

Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
 
Тогда Захария сказал ангелу: "Как я узнаю, что это правда? Ведь я стар, и жена моя стара".

Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
 
В ответ ангел сказал ему: "Я — Гавриил, предстоящий перед Богом. Я послан говорить с тобой и сообщить тебе эту добрую весть.

But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
 
Но знай, ты будешь нем и не сможешь говорить до того самого дня, пока не свершится это, ибо ты не поверил моим словам, которые исполнятся в назначенное время".

Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
 
Народ снаружи ждал появления Захария и удивлялся, почему он так долго не выходит из храма.

When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.
 
А выйдя, он не смог говорить с ними, и они поняли, что в храме ему было видение. Захария объяснялся знаками и оставался нем.

When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
 
Дни его службы подошли к концу, и Захария вернулся домой.

Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
 
Спустя некоторое время жена его, Елисавета, зачала и скрывалась ото всех пять месяцев, говоря:

“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”
 
"Наконец Господь смилостивился надо мной, сняв с меня позор перед людьми".

In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
 
Когда Елисавета была на шестом месяце, Ангел Гавриил был послан Богом в город Назарет в Галилее

to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
 
к девственнице, обручённой с человеком по имени Иосиф. Иосиф был из рода Давида, имя же девственницы было Мария.

Gabriel appeared to her and said, “Greetings,d favored woman! The Lord is with you!e
 
Гавриил пришёл к ней и сказал: "Приветствую Тебя! Господь с Тобою! Будь благословенна".

Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
 
Но она была смущена этими словами и думала, что бы это приветствие могло значить.

“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
 
И ангел сказал ей: "Не бойся, Мария, ибо Ты обрела милость Божью.

You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
 
Слушай! Ты зачнёшь и родишь Сына, и назовёшь Его Иисусом.

He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
 
Он будет велик, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Давида, Отца Его.

And he will reign over Israelf forever; his Kingdom will never end!”
 
Он вовеки будет править народом Иакова, и Его царству не будет конца".

Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”
 
Мария спросила у ангела: "Как же будет это, если я не замужем?"

The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
 
Ангел ответил ей: "Святой Дух снизойдёт на Тебя, и власть Всевышнего осенит Тебя. Поэтому Дитя, которое родится, будет носить имя Сына Божьего.

What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.
 
Твоя родственница Елисавета в старости своей тоже зачала сына. Все считали её бесплодной, но вот уже шесть месяцев, как она беременна.

For the word of God will never fail.g
 
Для Бога нет ничего невозможного".

Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
 
Мария сказала: "Я слуга Господа. Пусть сбудется со Мною, что ты сказал." И ангел удалился.

A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town
 
Тогда Мария собралась и с поспешностью пошла в город, находившийся в горах Иудеи.

where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
 
Войдя в дом Захарии, она приветствовала Елисавету.

At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
 
Когда Елисавета услышала голос Марии, случилось так, что ребёнок в ней забился, и она исполнилась Святого Духа.

Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
 
Елисавета воскликнула: "Благословенная из благословенных! Благословен ребёнок, которого Ты носишь!

Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
 
Мать Господа моего пришла ко мне! За что мне выпало такое счастье?!

When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.
 
Ибо, когда я услышала Твой голос, ребёнок забился во мне, ликуя.

You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
 
Благословенна поверившая, что свершится сказанное Ей Господом".

Mary responded, “Oh, how my soul praises the Lord.
 
Мария сказала:

How my spirit rejoices in God my Savior!
 
"Хвалу воздаёт Господу душа Моя, и ликует дух Мой о Боге, Спасителе Моём,

For he took notice of his lowly servant girl, and from now on all generations will call me blessed.
 
ибо обратил Он взгляд на ничтожную слугу Свою. Отныне благословенной будут называть Меня люди,

For the Mighty One is holy, and he has done great things for me.
 
ибо Всемогущий — да святится Имя Его — сотворил для Меня великое.

He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
 
Из поколения в поколение Он милует тех, кто почитает Его.

His mighty arm has done tremendous things! He has scattered the proud and haughty ones.
 
Он показал силу руки Своей и рассеял гордых в помышлениях их сердец,

He has brought down princes from their thrones and exalted the humble.
 
низложил властителей и возвысил смиренных,

He has filled the hungry with good things and sent the rich away with empty hands.
 
алчущих исполнил благ, богатых отослал ни с чем.

He has helped his servant Israel and remembered to be merciful.
 
Бог помог Своему народу, что служит Ему, и послал ему милость Свою.

For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
 
Он исполнил обещанное нашим предкам, Аврааму и детям его, во веки веков".

Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
 
Пробыв с Елисаветой около трёх месяцев, Мария вернулась домой.

When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
 
Елисавете пришло время родить, и она родила сына.

And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
 
Её соседи и родственники услышали, что Господь был милостив к ней, и радовались с нею.

When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
 
На восьмой день пришли делать обрезание ребёнку и хотели назвать его Захарией, по имени отца. Но Елисавета сказала:

But Elizabeth said, “No! His name is John!”
 
"Нет, назовём его Иоанном".

“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”
 
Собравшиеся сказали ей: "Никого из твоих родственников так не зовут".

So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.
 
И стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка.

He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
 
Захария попросил дощечку для письма и написал: "Имя ему — Иоанн". И все удивились.

Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
 
Дар речи тотчас же вернулся к Захария, и он начал говорить и восхвалять Бога.

Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.
 
Тут всех объял страх, и по всей горной стране Иудейской люди говорили обо всём, что произошло,

Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
 
и каждый, кто слышал об этом, размышлял: "Кто же будет этот ребёнок? Ибо воистину сила Господня с ним".

Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:
 
Отец Иоанна Захария исполнился Святого Духа и стал возвещать людям о том, что свершится:

“Praise the Lord, the God of Israel, because he has visited and redeemed his people.
 
"Благословен будь Господь, Бог Израиля, ибо Он пришёл помочь народу Своему и освободил его.

He has sent us a mighty Saviorh from the royal line of his servant David,
 
Он дал нам могущественного Спасителя из рода слуги Своего Давида,

just as he promised through his holy prophets long ago.
 
как и обещал Он много лет назад через святых пророков.

Now we will be saved from our enemies and from all who hate us.
 
Бог обещал спасти нас от врагов и ненавистников.

He has been merciful to our ancestors by remembering his sacred covenant —
 
Бог обещал даровать милость Свою отцам нашим и всегда помнить о Своём священном договоре с ними.

the covenant he swore with an oath to our ancestor Abraham.
 
Этот договор был клятвой, которую Он дал Аврааму, праотцу нашему,

We have been rescued from our enemies so we can serve God without fear,
 
что избавит нас от врагов, чтобы могли мы безбоязненно служить Ему

in holiness and righteousness for as long as we live.
 
свято и праведно всю нашу жизнь.

“And you, my little son, will be called the prophet of the Most High, because you will prepare the way for the Lord.
 
А ты, дитя моё, будешь называться пророком Всевышнего, ибо ты будешь идти впереди Господа, возвещая людям Его приход.

You will tell his people how to find salvation through forgiveness of their sins.
 
Ты возвестишь людям о спасении, ибо отпустятся им грехи их.

Because of God’s tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,i
 
По великой милости Божьей воссияет нам новый день с небес,

to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, and to guide us to the path of peace.”
 
и Бог поможет тем, кто живёт во тьме и в вечном страхе перед смертью, и укажет нам путь к вечному миру".

John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
 
Ребёнок рос, креп духом и жил в пустыне до дня своего появления перед народом Израиля.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.