Аввакум 2 глава

Книга пророка Аввакума
Новый русский перевод → Толкования Августина

Новый русский перевод

1 Я встану на стражу, поднимусь на крепостные валы. Буду ждать, что Он скажет, и что мне отвечать по жалобе моей[4].
2 Тогда Господь ответил:
«Запиши откровение, выведи на табличках, чтобы его повсюду прочитал вестник.
3 Ведь ещё не время ему исполниться, оно говорит о конце и не обманет. Если покажется, что медлит — жди: оно сбудется,[5] не задержится.
4 Посмотри на надменных: их дух не праведен, а праведный верой[6] жив будет.
5 Вино обманывает этих гордецов и не дает им покоя. Они разверзают пасть, как мир мертвых[7], и, как смерть, они ненасытны. Они покоряют себе все народы, все племена подчиняют.
6 Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря:
„Горе тому, кто копит чужое добро, кто богатеет на взятом в долг! Надолго ли это?“
7 Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы[8], не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит? Ты станешь для них добычей.
8 За то, что ограбил ты много народов, те из них, что остались, тебя ограбят, потому что ты проливал кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
9 Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
10 Ты измыслил свой дом опозорить, погубив многочисленные народы; ты расплатишься за это жизнью.
11 Сами камни из стен будут кричать, деревянные балки — им отвечать.
12 Горе тому, кто строит город на крови, созидает город на преступлении.
13 Разве не Господь Сил решил, что труды людей — лишь пища для огня, что народы изнуряют себя напрасно?
14 Ведь земля исполнится познанием славы Господа, как вода наполняет море.
15 Горе тому, кто спаивает ближних, наливая из бурдюков, пока те не опьянеют, чтобы после смотреть на их наготу.
16 Ты бесчестием, не славой, сыт; напейся теперь сам и покажи свою наготу![9] Чаша из правой руки Господней дойдет и до тебя, и позор затмит твою славу.
17 Злодейство твое на Ливане погубит тебя, бойня зверей, учиненная тобой, тебя же и ужаснет. Ты проливал человеческую кровь, совершал насилие на земле, в городах и над всеми их жителями.
18 Что за польза от идола, которого сделал ремесленник, от литой статуи, что учит только лжи? Верит мастер изделию своему, а оно — лишь немой идол.
19 Горе тому, кто говорит дереву: „Оживи!“ — безмолвному камню: „Пробудись!“ Научит ли он? И хотя он отделан золотом и серебром, в нём нет дыхания».
20 А Господь — в святом храме Своем; пусть молчит вся земля перед Ним.

Толкования Августина

Стих 1

В словах Аввакума о чем ином говорится, как не о грядущем пришествии Христа?

Августин Иппонский. О граде Божием 18.31. С1. 0313, SL48, 18.31.48.

* * *

Где же нашел я Тебя, чтобы Тебя узнать? Тебя не было в моей памяти до того, как я узнал Тебя. Где же нашел я Тебя, чтобы Тебя узнать, как не в Тебе, надо мной? Не в пространстве: мы отходим от Тебя и приходим к Тебе не в пространстве1. Истина, Ты восседаешь всюду и всем спрашивающим Тебя отвечаешь одновременно, хотя все спрашивают о разном. Ясно отвечаешь Ты, но не все слышат ясно. Все спрашивают, о чем хотят, но не всегда слышат то, что хотят. Наилучший служитель Твой тот, кто не думает, как бы ему услышать, что он хочет, но хочет того, что от Тебя услышит.

Августин Иппонийский. Исповедь 10.26. С1. 0251, 10.26.1.

Примечания

  • 1 — Ср. 8 Но вот, я иду вперед — и нет Его, назад — и не нахожу Его; Иов 23:8.

Стих 2

‹…› в ‹…› словах Аввакума о чем ином говорится, как не о грядущем пришествии Христа: «И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать. Ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится» (2 И отвечал мне Господь и сказал: запиши видение и начертай ясно на скрижалях, чтобы читающий легко мог прочитать, 3 ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится. Авв 2:2−3)?

* * *

И вот Мария, другая сестра Лазаря, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира (3 Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. Ин 12:3)1. Услышали мы о событии, постараемся же узнать скрытый смысл. Всякий, кто пожелает быть верным душой, пусть вместе с Марией помажет ноги Господа драгоценным миром. Этим миром была справедливость, а потому оно было [взято] на вес2 ; но это было миро из нарда, драгоценного и чистого. А что употреблено слово «pisticus», это, как следует полагать, сказано о некоем месте, откуда было это драгоценное миро; все здесь — не пустословие, и в достойном созвучии с таинством. По-гречески pistis значит «вера». Ты искал, как осуществить справедливость — праведный верою жив будет (4 Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет. Авв 2:4)3. Помажь ноги Иисусу — хорошо живя, иди по следам Господа. Отри [ноги Христа] волосами — если есть у тебя излишки, отдай нуждающимся, и вот ты отер ноги Господа, ведь очевидно, что волосы излишни для тела. Ты знаешь, как распорядиться о том, что тебе излишне, ибо для тебя излишне, а для ног Господа нужно. Возможно, нуждается земля в ногах Господа. Ведь о ком, если не о членах Своих, будет Он под конец говорить: так как вы сделали это одному из Моих меньших, то сделали Мне (40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. Мф 25:40). [То есть Господь говорит:] вы издержали ваш избыток, но оказали услугу ногам Моим.

* * *

Немало есть еретиков, которые, вводя души в заблуждение именем христианства, выдержали многие испытания, подобные [нашим]. Но исключены они из [числа достойных] такой награды по той причине, что не одно лишь сказано: блаженны изгнанные, — но добавлено за правду (10 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. Мф 5:10). А где нет здоровой веры, не может быть справедливости, поскольку праведный верою жив будет (4 Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет. Авв 2:4). И раскольники не могут рассчитывать ни на что из этой награды, поскольку, равным образом, где нет любви, не может быть справедливости, ибо любовь не делает ближнему зла (10 Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. Рим 13:10). Если же имеют ее, то не растерзают тело Христа, которое есть Церковь (24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь, Кол 1:24).

* * *

Итак, правде Божией противна гордыня тех, что лишь на труды свои полагаются, посему и сказано далее: да не наступит на меня нога гордыни (12 да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: Пс 35:12). Этой правдой верные Его праведны, что живут верою5 , пока по свершении праведности они не придут к видению, как по свершении спасения — к бессмертию самого тела, по благодати Нового Завета.

«О граде Божием". Кн. 18. Глава XXXI. Какие пророчества о спасении мира во Христе находятся у Авдия, Наума и Аввакума; Трактат на Евангелие от Иоанна 50.6. С1. 0278, 50.6.1; О нагорной проповеди Господа 1.13. С1. 0274, 1.13.278; Письма 140.30. С1. 0262, 140.44.30.220.15;

Примечания

  • 1 — Ср. 38 Еносов, Сифов, Адамов, Божий. Лк 3:38.
  • 2 — Латинское libra означало римскую меру веса, и от выражения libra pondo (весом в libra) произошло слово «фунт». Это слово имело также родственный смысл «весы», «равновесие», и Августин в данном случае указывает на общеизвестный символ правосудия. — Прим. С. Акишина.
  • 3 — Греческое прилагательное .... представляет собой омоним, так как в одном случае оно — производное от глагола ..., «пить», и имеет значение «жидкий, текучий», а в другом, отмеченном Августином, — производное от ...., «вера», и означает «верный», «подлинный», «чистый». — Прим. С. Акишина.
  • 4 — Ср. 17 В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. Рим 1:17.
  • 5 — Ср. 17 В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. Рим 1:17; 11 А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет. Гал 3:11; 38 Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя. Евр 10:38.

Стих 4

Итак, правде Божией противна гордыня тех, что лишь на труды свои полагаются, посему и сказано далее: да не наступит на меня нога гордыни (12 да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня: Пс 35:12). Этой правдой верные Его праведны, что живут верою?1 , пока по свершении праведности они не придут к видению, как по свершении спасения — к бессмертию самого тела, по благодати Нового Завета.

***

И вот Мария, другая сестра Лазаря, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира (3 Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира. Ин 12:3)2. Услышали мы о событии, постараемся же узнать скрытый смысл. Всякий, кто пожелает быть верным душой, пусть вместе с Марией помажет ноги Господа драгоценным миром. Этим миром была справедливость, а потому оно было [взято] на вес3 ; но это было миро из нарда, драгоценного и чистого. А что употреблено слово «pisticus», это, как следует полагать, сказано о некоем месте, откуда было это драгоценное миро; все здесь — не пустословие, и в достойном созвучии с таинством. По-гречески pistis значит «вера»4. Ты искал, как осуществить справедливость — праведный верою жив будет (4 Вот, душа надменная не успокоится, а праведный своею верою жив будет. Авв 2:4)5. Помажь ноги Иисусу — хорошо живя, иди по следам Господа. Отри [ноги Христа] волосами — если есть у тебя излишки, отдай нуждающимся, и вот ты отер ноги Господа, ведь очевидно, что волосы излишни для тела. Ты знаешь, как распорядиться о том, что тебе излишне, ибо для тебя излишне, а для ног Господа нужно. Возможно, нуждается земля в ногах Господа. Ведь о ком, если не о членах Своих, будет Он под конец говорить: так как вы сделали это одному из Моих меньших, то сделали Мне (40 И Царь скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. Мф 25:40). [То есть Господь говорит:] вы издержали ваш избыток, но оказали услугу ногам Моим.

Примечания

  • 1 — Парафраз 3 ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится. Авв 2:3.
  • 2 — Ср. 38 Еносов, Сифов, Адамов, Божий. Лк 3:38?.
  • 3 — Латинское libra означало римскую меру веса, и от выражения libra pondo (весом в libra) произошло слово «фунт». Это слово имело также родственный смысл «весы»,«равновесие», и Августин в данном случае указывает на общеизвестный символ правосудия. — Прим. С. Акишина.
  • 4 — Греческое прилагательное πόσιμο представляет собой омоним, так как в одном случае оно — производное от глагола ποτό, «пить», и имеет значение «жидкий, текучий», а в другом, отмеченном Августином, — производное от γνήσιο, «вера», и означает «верный», «подлинный», «чистый». — Прим. С. Акишина.
  • 5 — Ср. 17 В нем открывается правда Божия от веры в веру, как написано: праведный верою жив будет. Рим 1:17.

Письма 140.30. TLG 2040.4,238.1.20−32.; Трактат на Евангелие от Иоанна 50.6. С1. 0274, 1.13.278; С1. 0278, 50.6.1.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [4] — Или: и как ответит на мою жалобу; или: и как отвечу, когда меня укорят.
3 [5] — Или: он придет.
4 [6] — Или: верностью.
5 [7] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших.
7 [8] — Или: должники.
16 [9] — Так в нормативном евр. тексте. В одном из древних евр. рукописей и в некот. древн. переводах: и шатайся.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.