1 Фессалоникийцам 3 глава

Первое послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Толкования Августина

Новый русский перевод

1 Когда мы уже не могли больше выносить разлуку с вами, то решили остаться в Афинах одни,
2 а к вам послать Тимофея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Бога, возвещая Радостную Весть Христа, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,
3 чтобы никто из вас не поколебался из-за гонений, которые, как вы знаете, являются нашей участью.
4 Когда мы были с вами, то говорили о том, что нас будут преследовать. И, как вы видите, так оно и случилось.
5 По этой причине, когда я не мог уже более терпеть, я послал Тимофея узнать о вашей вере, не искусил ли вас искуситель и не оказался ли наш труд напрасным.
6 Но Тимофей, возвратившись от вас, принес добрые вести о вашей вере и любви. Он рассказал нам о том, что вы всегда с радостью вспоминаете нас и так же хотите опять увидеть нас, как и мы вас.
7 Во всех наших нуждах и трудностях, братья, большим ободрением для нас стали вы и ваша вера.
8 Ведь если вы твердо стоите в Господе, то и мы теперь живы.
9 Как нам отблагодарить нашего Бога за вас в ответ на всю ту радость, которую вы нам доставили?
10 Мы усердно молимся и днем и ночью о том, чтобы опять встретиться с вами и дополнить то, чего ещё недостает вашей вере.
11 Пусть же Сам наш Бог и Отец и наш Господь Иисус направят наш путь к вам!
12 Пусть Господь наполнит и даже переполнит вас любовью друг к другу и ко всем людям, как Он наполнил и нас любовью к вам!
13 Пусть Он укрепит ваши сердца, чтобы вы были непорочными и святыми перед нашим Богом и Отцом, когда наш Господь Иисус возвратится со всеми Своими святыми[5]. Аминь.

Толкования Августина

Стих 8

А посему [говорит апостол,] я взываю к любви вашей и призываю вас в Господе: не пекитесь о настоящем, братья мои, которое вы не можете с собой унести после смерти; остерегайтесь грехов, остерегайтесь беззакония, остерегайтесь мирских похотей. Ведь тогда плод наш остается в нас невредимым, и награда наша у Господа полна радости. Ибо хотя мы и говорим то, что должно говорить, хотя и проповедуем то, что должно проповедовать, и выполняем свой долг перед Господом в глазах Господа, потому что мы не умолчали о том, чего боимся, не умолчали о том, что любим, так что Он не обнаруживает того, что вменяется стражу в вину, на кого бы ни пал меч кары Господней, — однако мы хотим, чтобы награда наша была несомненна, не так, чтобы вы при этом пропали, но чтобы были обретены (Ср. 32 а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся. Лк 15:32). Ведь и апостол Павел был уверен в награде своей, но что он говорил народу? — теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.

Проповеди 359. Сl. 0284,359.PL39.1597.9.

Стих 9

Тем, что духовно все еще остаются младенцами... имеющими нужду в питании молоком (1 И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. 2 Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, 1Кор 3:1−2), труден всякий разговор, который ведется для того, чтобы не просто поверили в то, о чем идет речь, но поняли и осознали. Такой разговор для них скорее погонщик, чем пастырь. Поэтому бывает, что духовные, общаясь с плотскими, пусть и не вполне обходят молчанием такие вещи ради кафолической веры, которую нужно проповедовать всем, но при этом рассуждают не так, чтобы, желая передать это не способному к пониманию, скорее заставить испытывать отвращение к своей речи с присущей ей истиной, чем воспринять в ней истину.

Вот почему Павел замечает в послании колоссянам: Хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваш благоустройство и то, чего недостает вере вашей во Христа (5 ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа. Кол 2:5)1. И к фессалоникийцам: Ночь и день, говорит он, всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей.

Примечания

  • 1 — Лат.: id guod deest fidei uestrae in Christo; версия Вульгаты: firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae, соответствует Синод. переводу. — Прим.пер.

Трактат на Евангелие от Иоанна 98. Cl. 0278,98.5.1.

Стих 10

И да не удалится увещевание блаженнейшего апостола из сердец ваших: Кто благовествует вам сверх того1 , что вы приняли, да будет анафема (9 Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема. Гал 1:9). Он не говорит: «больше того, чем вы приняли», но — сверх того, что вы приняли. Ведь если бы он сказал так, он бы заранее судил самого себя — того, кто желал прийти к фессалоникийцам, чтобы дополнить, чего недоставало их вере. Но тот, кто дополняет, добавляет к тому, чего было меньше, а не убирает то, что было; тот же, кто проходит мимо правила веры, не продвигается по пути, а отдаляется от него.

Примечания

  • 1 — Или помимо того; В Синод. переводе: не то, что вы приняли — Прим.пер.

Трактат на Евангелие от Иоанна 98. Cl. 0278,98.7.39.

Стих 12

Ведь если бы мы прежде возлюбили, чтобы по этой заслуге и Он нас возлюбил, то прежде мы Его избрали бы, чтобы и от Него избрания удостоиться. Но Тот, Кто есть истина, иное говорит, и подобному людскому тщеславию явно прекословит: Не вы Меня избрали, говорит (16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам. Ин 15:16). А если не вы избрали, то, без сомнения, и не вы возлюбили: ибо как бы избрали того, кого не любили? Но Я, говорит, вас избрал (16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам. Ин 15:16). Как же после этого не избрали и они Его и не предпочли всем благам нынешнего века? Но они избрали Его, потому что сами избраны были; а не потому избраны были, что избрали они. Не было бы никакой заслуги у людей, избирающих Бога, если бы их, избирающих, не предваряла бы Божия благодать. Потому и апостол Павел, благословляя фессалоникийцев, сказал: А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем. Это благословение, чтобы любить друг друга, нам дано от Того, от Кого нам прежде был дан закон, чтобы мы возлюбили друг друга.

О благодати и свободной воле. Сl. 0352, 904.18.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [5] — Вероятно, здесь имеются в виду верующие в Иисуса, которые к тому времени уже умерли, и чьим телам предстояло воскреснуть при возвращении Господа (см. 1Фес 4:16-17). Но существует мнение, что здесь речь идет об ангелах Бога (см. 2Фес 1:7), или о тех и других вместе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.