От Луки 1 глава

Евангелие от Луки
Новый русский перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Поскольку уже многие принялись составлять описание произошедших среди нас событий[1]
 
Як ужо многія намагаліся напісаць аповесьць пра падзеі, якія ў нас адбыліся,

на основе сведений, переданных нам людьми, которые с самого начала были очевидцами и служителями Слова,
 
як пераказалі нам тыя, што былі ад пачатку відавочцамі і сталіся паслугачамі Слова,

то и я решил, тщательно исследовав всё от начала, описать тебе, достопочтеннейший Феофил, всё по порядку,
 
надумаў і я, прайшоўшы ўсё нанова, дакладна па парадку апісаць табе, вяльможны Тэафілю,

чтобы ты мог убедиться в достоверности того, чему был научен.
 
каб ты пазнаў надзейнасьць словаў, у якіх быў навучаны.

Во время правления Ирода[2], царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены Авии[3]. Его жена тоже была потомком Аарона, её звали Елизавета.
 
Сталася ў дні Ірада, валадара Юдэйскага, [быў] сьвятар з Абіявае чаргі, на імя Захарыя, і жонка ягоная з дачок Аарона, і імя яе — Альжбета.

Оба они были праведны перед Богом, живя непорочно и строго соблюдая все заповеди и установления Господа.
 
Былі яны абое праведныя перад Богам, ходзячы паводле прыказаньняў і пастановаў Госпада беззаганна.

Но у них не было детей, потому что Елизавета была бесплодна. Они оба были уже в преклонном возрасте.
 
І не было ў іх дзіцяці, таму што Альжбета была няплодная, і абое яны былі пажылыя ў гадах сваіх.

Однажды, когда была очередь служить смене, к которой принадлежал Захария, он нес службу перед Богом.
 
І сталася, калі ў парадку чаргі сваёй ён спаўняў абавязак сьвятарскі перад Богам,

В соответствии с установленным для священников порядком ему выпало по жребию войти в храм Господа и возжигать благовония[4].
 
выпала яму паводле звычаю сьвятароў кадзіць, увайшоўшы ў бажніцу Госпадаву.

Во время возжигания благовоний множество народа молилось снаружи.
 
І ўсё мноства народу звонку малілася ў час каджэньня.

Захарии же явился ангел Господа. Он стоял справа от жертвенника, где возжигались благовония.
 
І зьявіўся яму анёл Госпада, які стаў з правага боку кадзільнага ахвярніку.

Увидев его, Захария был чрезвычайно поражен и испуган.
 
І ўстрывожыўся Захарыя, убачыўшы яго, і ахапіў яго страх.

Ангел сказал ему: — Не бойся, Захария, твоя молитва услышана. Твоя жена Елизавета родит тебе сына, и ты назовёшь его Иоанном.
 
Анёл жа сказаў яму: «Ня бойся, Захарыя! Бо пачутая просьба твая, і жонка твая Альжбета народзіць табе сына, і дасі яму імя Ян.

Твое сердце наполнится счастьем и ликованием, и многие будут радоваться его рождению,
 
І будзе табе радасьць і вясёласьць, і многія ўзрадуюцца нараджэньню ягонаму.

потому что он будет великим перед Господом. Он никогда не будет пить вина и других хмельных напитков. Ещё до своего рождения он будет исполнен Святым Духом.
 
Бо ён будзе вялікі перад Госпадам, і ня будзе піць віно і сікеру, і Духам Сьвятым напоўніцца яшчэ ва ўлоньні маці сваёй.

Многих израильтян он обратит к Господу, их Богу.
 
І многіх з сыноў Ізраіля зьверне да Госпада, Бога іхняга.

Он будет предшествовать Ему в духе и силе Илии, чтобы обратить сердца отцов к детям, а непокорных — к мудрости праведных, приготовляя народ к приходу Господа[5].
 
І будзе ісьці перад Ім у духу і сіле Ільлі, каб вярнуць сэрцы бацькоў дзецям, і непаслухмяным — лад думак праведнікаў, каб падрыхтаваць Госпаду народ падрыхтаваны».

Захария спросил ангела: — Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я уже стар, и жена моя в преклонных годах.
 
І сказаў Захарыя анёлу: «З чаго даведаюся я гэтае? Бо я — стары, і жонка мая ў гадах пажылых».

Ангел ответил: — Я — Гавриил, стоящий перед Богом, и я послан, чтобы сообщить тебе эту радостную весть.
 
І, адказваючы, сказаў яму анёл: «Я — Габрыэль, які стаю перад Богам, і я пасланы гаварыць з табою і дабравесьціць табе гэтае.

Но сейчас за то, что ты не поверил моим словам, которые обязательно исполнятся в своё время, ты лишишься дара речи и не будешь говорить до того дня, пока это не сбудется.
 
І вось, будзеш ты маўчаць, і ня зможаш гаварыць да дня, калі гэта станецца, за тое, што не паверыў словам маім, якія споўняцца ў свой час».

Между тем люди ждали Захарию и удивлялись, почему он так долго не выходит из храма.
 
І чакаў народ Захарыю, і дзівіўся, што ён марудзіць у бажніцы.

Захария, выйдя, не мог говорить и вынужден был общаться с ними жестами. Все поняли, что в храме ему было видение.
 
А ён, выйшаўшы, ня мог гаварыць да іх; і зразумелі, што бачыў відзеж у бажніцы; і ён ківаў ім, і застаўся немы.

Срок служения Захарии закончился, и он возвратился домой.
 
І сталася, калі скончыліся дні службы ягонай, ён вярнуўся ў дом свой.

Вскоре его жена Елизавета забеременела и пять месяцев не выходила из дома[6].
 
Пасьля гэтых дзён зачала Альжбета, жонка ягоная, і хавала гэта пяць месяцаў, кажучы:

Она говорила: — Вот что сделал для меня Господь, по милости Своей сняв с меня позор перед людьми!
 
«Гэтак учыніў мне Госпад у дні, калі глянуў на мяне, каб зьняць з мяне ганьбу між людзьмі».

На шестом месяце беременности Елизаветы, Бог послал ангела Гавриила в галилейский город Назарет,
 
А ў шосты месяц быў пасланы анёл Габрыэль ад Бога ў горад Галілейскі, называны Назарэт,

к деве по имени Мария[7], которая была обручена с Иосифом, потомком Давида.
 
да дзяўчыны, заручанай з мужам на імя Язэп, з дому Давіда; а імя дзяўчыны — Марыя.

Ангел пришёл к ней и сказал: — Приветствую тебя, получившая милость! С тобой Господь!
 
І, увайшоўшы да яе, анёл сказаў: «Радуйся, дабрадатная! Госпад з табою; дабраслаўлёная ты між жанчынамі».

Марию эти слова очень удивили, и она размышляла, что бы значило такое приветствие.
 
Яна ж, убачыўшы яго, устрывожылася ад словаў ягоных і разважала, што гэта было за прывітаньне.

Ангел продолжал: — Не бойся, Мария, потому что Бог проявил к тебе благодать!
 
І сказаў ёй анёл: «Ня бойся, Марыя! Бо ты знайшла ласку ў Бога.

Ты забеременеешь и родишь Сына, и назовешь Его Иисусом[8].
 
І вось, ты зачнеш ва ўлоньні і народзіш Сына, і дасі Яму імя Ісус.

Он станет великим, и Его будут называть Сыном Всевышнего. Господь Бог даст Ему престол Его предка Давида,
 
Ён будзе вялікі і Сынам Найвышэйшага назавецца, і дасьць Яму Госпад Бог пасад Давіда, бацькі Ягонага.

и Он будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Его Царству не будет конца.
 
І Ён будзе валадарыць над домам Якуба на вякі, і Валадарству Ягонаму ня будзе канца».

— Как это может быть? — спросила Мария. — Ведь я ещё не была с мужчиной.
 
А Марыя сказала анёлу: «Як гэта будзе, калі я не спазнала мужа?»

Ангел ответил: — Святой Дух сойдет на тебя, и тебя осенит сила Всевышнего. Поэтому Ребёнок, Который родится у тебя, будет свят — Он будет зваться Сыном Бога.
 
І, адказваючы, анёл сказаў ёй: «Дух Сьвяты зыйдзе на цябе, і сіла Найвышэйшага ахіне цябе. І дзеля гэтага тое, што народзіцца Сьвятое, Сынам Божым назавецца.

Вот и твоя родственница Елизавета тоже родит сына в её преклонные годы. О ней говорили, что она бесплодна, но она уже на шестом месяце беременности.
 
Вось і Альжбета, сваячка твая, і яна зачала сына ў старасьці сваёй, і вось ужо шосты месяц у яе, якую называюць няплоднай.

Для Бога нет ничего невозможного.
 
Бо ў Бога ніводнае слова ня будзе бяз сілы».

— Я служанка Господа, — ответила Мария, — пусть всё произойдёт со мной так, как ты сказал. И ангел оставил её.
 
І сказала Марыя: «Вось я — служка Госпада; няхай станецца мне паводле слова твайго». І адыйшоў ад яе анёл.

Вскоре после этого Мария собралась и поспешила в город, расположенный в нагорьях Иудеи.
 
Устаўшы, Марыя ў тыя дні шпарка пайшла ў горную краіну, у горад Юды,

Она вошла в дом Захарии и поприветствовала Елизавету.
 
і ўвайшла ў дом Захарыі, і прывітала Альжбету.

Как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок внутри у неё встрепенулся; Елизавету наполнил Святой Дух,
 
І сталася, калі Альжбета пачула прывітаньне Марыі, узварухнулася дзіцятка ва ўлоньні яе, і Альжбета напоўнілася Духам Сьвятым.

и она громким голосом воскликнула: — Благословенна ты среди женщин, и благословен Ребенок, Которого ты носишь!
 
І ўсклікнула яна моцным голасам, і сказала: «Дабраслаўлёная ты між жанчынамі, і дабраслаўлёны плод улоньня твайго.

Чем я заслужила такую милость, что ко мне пришла мать моего Господа?
 
І адкуль гэта мне, што прыйшла маці Госпада майго да мяне?

Как только я услышала твое приветствие, ребенок во мне так и встрепенулся от радости.
 
Бо вось, як голас вітаньня твайго дайшоў да вушэй маіх, узварухнулася вясёла дзіцятка ва ўлоньні маім.

Блаженна поверившая в исполнение того, что сказал Господь!
 
І шчасьлівая тая, якая паверыла, бо зьдзейсьніцца сказанае ёй ад Госпада».

Мария ответила: «Душа моя славит Господа,
 
І сказала Марыя: «Узьвялічвае душа мая Госпада,

и дух мой радуется о Боге, Спасителе моем,
 
і ўзрадаваўся дух мой у Богу, Збаўцы маім,

потому что Он увидел смирение Своей служанки[9]. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,
 
бо Ён глянуў на паніжэньне служкі Сваёй. Бо вось, адгэтуль шчасьліваю будуць называць мяне ўсе пакаленьні,

потому что Всемогущий совершил для меня такое великое дело! Его имя свято![10]
 
бо вялікае ўчыніў мне Магутны, і сьвятое імя Яго,

Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его![11]
 
і міласэрнасьць Ягоная з пакаленьня ў пакаленьне для тых, якія баяцца Яго.

Его рукой совершены великие дела: Он рассеял гордых в надмении сердца их,
 
Ён зьявіў уладу рамяном Сваім, расьсеяў ганарыстых думкамі сэрца іхняга;

сверг правителей с их престолов и возвысил смиренных!
 
скінуў моцных з пасадаў і ўзьвялічыў пакорных;

Он насытил благами голодных, а богатых отослал ни с чем.
 
галодных насыціў дабром, а багатых адпусьціў ні з чым.

Он помог Своему слуге Израилю, помня о милости,
 
Падтрымаў Ізраіля, юнака Свайго, успомніў пра міласэрнасьць,

которую обещал нашим предкам — Аврааму и его семени вовеки».
 
як гаварыў адносна бацькоў нашых, адносна Абрагама і насеньня ягонага на вякі».

Мария погостила у Елизаветы около трех месяцев и затем возвратилась домой.
 
Прабыла ж Марыя з ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом свой.

Елизавете подошло время родить, и родила она сына.
 
А Альжбеце настаў час нараджаць, і яна нарадзіла сына.

Её соседи и родственники услышали о том, что Господь явил ей великую милость, и радовались вместе с ней.
 
І пачулі суседзі і сваякі ейныя, што ўзьвялічыў Госпад міласэрнасьць Сваю над ёю, і цешыліся з ёю.

На восьмой день[12] они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
 
І сталася, у восьмы дзень прыйшлі абрэзаць дзіцятка і хацелі назваць яго паводле імя бацькі ягонага Захарыям.

Но мать ребенка возразила: — Нет! Его будут звать Иоанном.
 
І, адказваючы, маці ягоная сказала: «Не, але ён будзе называцца Янам».

Ей стали говорить: — Но ведь среди ваших родственников нет никого с таким именем!
 
І сказалі ёй: «Нікога няма ў родзічаў тваіх, хто называецца гэтым імем».

Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына.
 
І пыталіся на мігах у бацькі ягонага, як бы ён хацеў назваць яго.

Захария попросил табличку для письма и, к удивлению всех, написал: «Его имя Иоанн».
 
І, папрасіўшы дошчачку, ён напісаў, кажучы: «Ян імя яму». І ўсе зьдзівіліся.

В тот же миг к нему вернулась речь, и он начал говорить, прославляя Бога.
 
І адразу расчыніліся вусны ягоныя і язык ягоны, і ён стаў гаварыць, дабраслаўляючы Бога.

Всех соседей объял страх, и весть о случившемся разнеслась по всем нагорьям Иудеи.
 
І стаўся страх на ўсіх, што жылі побач, і гаварылі адзін аднаму словы гэтыя па ўсёй горнай краіне Юдэйскай.

Все, кто слышал об этом, с удивлением спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — потому что рука Господа была с ним.
 
І ўсе, якія чулі, складалі [гэта] ў сэрцы сваім, кажучы: «Што ж гэта будзе за дзіця?» І рука Госпада была з ім.

Святой Дух наполнил Захарию, отца Иоанна, и он начал пророчествовать:
 
І Захарыя, бацька ягоны, напоўніўся Духам Сьвятым, і прарочыў, кажучы:

«Благословен Господь, Бог Израиля[13], Который посетил Свой народ и искупил его!
 
«Дабраслаўлёны Госпад, Бог Ізраіля, што адведаў народ Свой і даў выбаўленьне [яму],

Он воздвиг нам рог спасения[14] из дома Своего слуги Давида,
 
і падняў рог збаўленьня нашага ў доме Давіда, слугі Свайго,

как Он издавна и обещал через Своих святых пророков,
 
як абвясьціў вуснамі сьвятых прарокаў Сваіх, што былі адвеку,

что Он спасет нас от врагов и от рук тех, кто ненавидит нас.
 
збавіць [нас] ад ворагаў нашых і ад рукі ўсіх, якія ненавідзяць нас,

Так Он проявил милость к нашим предкам, помня Свой святой завет,
 
учыніць міласэрнасьць бацькам нашым і ўзгадаць сьвяты запавет Свой,

клятву, которой Он поклялся нашему предку Аврааму:
 
прысягу, якой кляўся Абрагаму, бацьку нашаму, даць нам

избавить нас от рук наших врагов, чтобы мы могли без страха служить Ему,
 
бяз страху, выбавіўшы нас з рукі ворагаў нашых,

живя перед Ним в святости и праведности во все дни нашей жизни!
 
служыць Яму ў сьвятасьці і праведнасьці перад Ім у-ва ўсе дні жыцьця нашага.

И ты, дитя, будешь назван пророком Всевышнего, потому что будешь идти перед Господом, чтобы приготовить Ему пути[15],
 
І ты, дзіцятка, будзеш названы прарокам Найвышэйшага, бо будзеш ісьці наперадзе перад абліччам Госпада падрыхтаваць шляхі Яму,

возвестить Его народу спасение через прощение грехов,
 
даць народу пазнаць збаўленьне ў адпушчэньні грахоў іхніх,

по глубочайшему милосердию нашего Бога, Который пошлет нам Утреннюю Зарю свыше,
 
праз унутраную міласэрнасьць Бога нашага, у якой адведаў нас Усход з вышыні,

чтобы дать свет живущим во тьме и тени смертной[16] и направить наши стопы на путь мира!»
 
зьявіць [сьвятло] тым, што сядзяць у цемры і ў ценю сьмяротным, накіраваць ногі нашыя на шлях супакою».

Ребенок рос и укреплялся в духе[17]. Он жил в пустыне до того времени, когда открыто явился Израилю.
 
А дзіцятка ўзрастала і ўмацоўвалася духам, і было ў пустыні да дня зьяўленьня свайго Ізраілю.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [1] — Или: описание событий, представляющих для нас истину.
5 [2] — Ирод Великий, был царем Иудеи в 40-4 гг. до н. э. Кроме Иудеи, в его владения входили также Самария и Галилея.
5 [3] — Служение в Иерусалимском храме было разделено между 24 сменами священников, потомков Аарона (см. 1Пар 24:1-19).
9 [4] — См. Исх 30:6-8.
17 [5] — См. Мал 4:5-6.
24 [6] — Букв.: скрывала себя.
27 [7] — Греч. Мариа́м — так в оригинале по всей книге, за исключением ст. 41.
31 [8] — Имя Иисус на языке иудеев звучит как Йешу́а и означает: Господь [ЙГВГ, Яхве] спасает.
48 [9] — См. 1Цар 1:11; 1Цар 2:1.
49 [10] — См. Пс 110:9.
50 [11] — См. Пс 102:17.
59 [12] — По Закону Божьему обрезание производилось на восьмой день (см. Быт 17:12).
68 [13] — См. Пс 40:14; Пс 71:18; Пс 105:48.
69 [14]Рог спасения. В знач.: «могучий Спаситель»; (см. Пс 17:3). Рог был символом могущества, власти и силы (см. напр., 1Цар 2:10; Иер 48:25; Мих 4:13).
76 [15] — См. Ис 40:3; Мал 3:1.
79 [16] — См. Ис 9:2.
80 [17] — Или: в Духе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.