1 Паралипоменон 4 глава

Первая книга Паралипоменон
Новый русский перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Потомки Иуды: Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.
 
Сыновья Иуды: Парец, Хецрон, Карми, Гур и Шоваль.

Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахат — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.
 
У Реаи, сына Шоваля, родился Яхат; у Яхата родились Ахумай и Лахад. Всё это племена цоратян.

Вот сыновья[33] Етама: Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.
 
Вот дети Этама: Изреэль, Ишма, Идбаш, сестра их Хацелелпони,

Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши. Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца[34] Вифлеема.
 
Пенуэль, отец Гедора, и Эзер, отец Хуши. Все это потомки Гура, первенца Эфраты и отца Вифлеема.

Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.
 
У Ашхура, отца Текоа, было две жены: Хела и Наара.

Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.
 
Наара родила ему Ахуззама, Хефера, Темни и Ахаштари. Это сыновья Наары.

Сыновья Хелы: Церет, Цохар, Ефнан
 
Сыновья Хелы: Церет, Цохар, и Этнан, [и Коц].1

и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.
 
У Коца родились: Анув, Цовева и племена Ахархела, сына Харума.

Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец[35], сказав: «Я родила его в муках».
 
Яавец был прославленнее своих братьев. Мать назвала его Яавецем, сказав: «В муках я родила его».2

Иабец воззвал к Богу Израиля: «О, если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать». И Бог исполнил его просьбу.
 
Воззвал он к Богу Израиля: «О, если бы Ты благословил меня благословением Своим и расширил мои рубежи! Пусть рука Твоя меня поддерживает и сохраняет меня от всякого зла, чтобы я не знал горя!» И Бог послал Яавецу всё, о чем он просил.

Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.
 
У Келува, брата Шухи, родился Мехир, который стал отцом Эштона.

Эштон был отцом[36] Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.
 
У Эштона родились Бет-Рафа, Пасеах и Техинна, отец Ир-Нахаша. Все они жители Рехи.

Сыновья Кеназа: Отниил и Серая. Сыновья Отниила: Хафаф и Меонофай[37].
 
Сыновья Кеназа: Отниэль и Серая. Сыновья Отниэля: Хатат [и Меонотай].3

Меонофай был отцом Офры. Серая был отцом Иоава — отца Ге-Харашима[38], названного так потому, что его жители были ремесленниками.
 
У Меонотая родился Офра. У Сераи родился Иоав, отец жителей Ге-Харашима ( такое у него название, потому что жители его были ремесленниками).4

Сыновья Халева, сына Иефоннии: Ир, Эла и Наам. Сын Илы: Кеназ.
 
Сыновья Халева, сына Ефуннэ: Иру, Ила и Наам. Сын Илы — Кеназ.

Сыновья Иегаллелела: Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.
 
Сыновья Ехаллелеля: Зиф, Зифа, Тирья и Асарэль.

Сыновья Езры: Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.
 
Сыновья Эзры: Етер, Меред, Эфер и Ялон. Вот сыновья египтянки5 Битьи, которую взял в жены Меред,6 она родила: Мирьяма, Шаммая и Ишбаха, отца Эштемоа.

(А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха.) Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.
 
Другая жена Мереда, иудеянка, родила Ереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо, и Екутиэля, отца Заноаха.

Сыновья жены Годии, сестры Нахама: отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.
 
Вот еще сыновья его жены-иудеянки, сестры Нахама: отец Кеилы-гармитянина и Эштемоа-маахеец.7

Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Сыновья Ишия: Зохеф и Бен-Зохеф.
 
Сыновья Симеона: Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон. Потомки Иши: Зохет и сын Зохета.

Сыновья Шелы, сына Иуды: Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;
 
Потомки Шелы, сына Иуды: Эр, отец Лехи, Лаэда, отец Мареши, а также семьи из рода Ашбеи, что обрабатывали тонкий лен;8

Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме, но это древние события.
 
Йоким, жители Козевы, Йоаш и Сараф, которые правили в Моаве, но потому вернулись в Лехем (дела это9 древние).

Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.
 
Они были гончарами, жили в Нетаиме и Гедере, будучи на службе у царя.

Сыновья Симеона: Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.
 
Потомки Симеона: Немуэль, Ямин, Ярив, Зерах и Шауль,

Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.
 
сын Шауля Шаллум, сын Шаллума Мивсам, сын Мивсама Мишма.

Сыновья Мишмы: Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.
 
Потомки Мишмы: Хаммуэль, сын Хаммуэля Заккур, сын Заккура Шими.

У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.
 
Шестнадцать сыновей и шесть дочерей было у Шими, а у братьев его сыновей было немного, и весь их род был не так многочислен, как род сыновей Иуды.

Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,
 
Они жили в Беэр-Шеве, Моладе, Хацар-Шуале,

Валла, Ецеме, Толаде,
 
Билхе, Эцеме, Толаде,

Бетуиле, Хорме, Циклаге,
 
Бетуэле, Хорме, Циклаге,

Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.
 
Бет-Маркавоте, Хацар-Сусиме, Бет-Бири и Шаараиме (всё это их города до царствования Давида,

Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов
 
а также селения возле них), а также еще в пяти городах: Этаме, Аине, Риммоне, Тохене и Ашане —

вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа[39]. Это было место, где они жили. Их родословие было таким:
 
и в селениях вокруг этих городов, вплоть до Баала. Вот места, где они обитали, и их родословие.

Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,
 
Мешовав, Ямлех, Йоша, сын Амацьи,

Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,
 
Иоиль, Иегу, сын Йошивьи, сына Сераи, сына Асиэля,

Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,
 
Эльоэнай, Яакова, Ешохая, Асая, Адиэль, Есимиэль, Беная,

и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.
 
Зиза, сын Шифи, сына Аллона, сына Едаи, сына Шимри, сына Шемаи —

Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
 
это всё вожди родов, перечисленные по именам. Их племена разделились на много разных семейств.

и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.
 
Они дошли до Гедора, до восточного края долины, в поисках пастбищ для своих стад.

Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, её прежние обитатели были хамитянами.
 
Там нашли они пастбища сочные, хорошие, землю просторную, безопасную и мирную. Прежние тамошние жители были из потомков Хама.

Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив[40] их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.
 
И пришли они (все те, кто был перечислен по именам) туда во времена Езекии, царя Иудеи. Они истребили все стоянки и всех меунеев,10 уничтожили их полностью и навеки и сами поселились на их месте, потому что там нашли они пастбища для своих стад.

Из этих симеонитов пятьсот человек под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,
 
Из них пятьсот человек из потомков Симеона пошли к горам Сеира.11 Во главе их были сыновья Иши: Пелатья, Неарья, Рефая и Уззиэль.

перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
 
И уничтожили они последних уцелевших амалекитян, поселились там сами и живут до сих пор.

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [33] — Так в некот. древн. переводах; в нормативном евр. тексте: отец, таким образом это может читаться как: « Етам был отцом…»
4 [34] — Здесь это слово может означать: правителя военного вождя; то же в ст. 12, 14, 17 и 18.
9 [35] — По звучанию напоминает евр. слово боль.
12 [36] — Здесь это слово также может означать основателем; то же в ст. 17 и 18, и возможно, в других местах со сходным контекстом.
13 [37] — Так в некот. древн. переводах; в евр. тексте слов и Меонофай нет.
14 [38] — Это евр. название означает: долина ремесленников.
33 [39] — Так в некот. рукописях одного из древн. переводов (см. также Нав 19:8); в евр. тексте: Баал.
41 [40] — См. Исх 22:20 и сноску к нему.
 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Это имя восстановлено по таргуму.
9  [2] — В евр. имя «Яавец» созвучно слову оцев («мука, боль»).
13  [3] — Так в LXX и Вульгате.
14  [4] — Евр. Ге-Харашим означает «долина ремесленников».
17  [5] — Букв.: дочери фараона, но, по-видимому, так обозначается просто национальная принадлежность первой жены Мереда.
17  [6] — Эти слова перенесены сюда из конца следующего, 18-го стиха.
19  [7] — Пер. по друг. чтению. Евр. неясен.
21  [8] — Ср. Ис 11:9.
22  [9] — Или: записи об этом.
41  [10] — Друг. чтение: меинеев — возможно, одно из племен на границе с Эдомом.
42  [11] — Сеир — другое название Эдома.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.