Новый русский перевод 5 [38] — Амос иронически отмечает то, что жители Гилгала, ближайшего города к местности, где израильтяне пересекли реку Иордан при входе в землю Ханаана, отправятся в плен, таким образом покидая землю, обещанную им Господом (см. Нав 4:19-24).
5 [39] — Здесь игра слов со значением названия города Вефиль («Дом Бога»). Амос говорит, что он станет Домом Зла. См. Ос 4:15.
6 [40] — Дом Иосифа. Северное царство, Израиль, где наиболее влиятельным был род Ефрема, сына Иосифа.
10 [41] — Букв.: в воротах. В древних ближневосточных городах ворота были центром всей общественной жизни города, в них проходили и судебные разбирательства.
26 [42] — Или: « Вы взяли собой Сиккута, вашего царя, и Кийуна — ваших идолов, ваших звездных богов…»; в одном из древн. переводов: « Вы взяли собой святилище Молоха и звезду вашего бога Рефана, их идолов…»
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: слово.
5 [2] — Или: Бет-Эль будет Авеном (уничижительное наименование Бет-Эля, т. е. Дома Божьего).
7 [3] — Или: праведность.
10 [4] — Букв.: обличает в воротах (города).
10 [5] — Букв.: искренне / непорочное говорит.
12 [6] — Или: справедливого / праведного.
12 [7] — Букв.: нуждающегося притесняете у ворот; или: отклоняете (его прошение) у ворот.
15 [8] — Букв.: у ворот.
15 [9] — Букв.: над остатком Иосифа. Здесь имя Иосиф, очевидно, служит заменой названия Северного царства Израиля.
19 [10] — Или: стену — возможно, имеется в виду глинобитный забор с обильной растительностью вокруг него.
21 [11] — Букв.: не обоняю; слово «обонять» в ВЗ служило указанием на одобрительное принятие Богом жертвоприношений.
22 [12] — См. примеч. к Лев 3:1.
26 [13] — Друг. возм. пер.: (нет), вы волокли за собой.
26 [14] — LXX: вы приняли скинию Молоха и звезду вашего бога Райфана, их образы, которые вы сделали для себя.