Амос 6 глава

Книга пророка Амоса
Новый русский перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Горе вам, беззаботным на Сионе, и вам, кто на горе самарийской чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят израильтяне!
 
Горе беспечным на Сионе и уверенным в своей безопасности на горе Самарийской, горе тем, кто себя к именитым в обществе причисляет1 и к кому израильтяне за помощью идут!

Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат филистимский. Лучше ли они двух ваших царств?[43] Больше ли их земля, чем ваша?
 
Наведайтесь лучше в Калне2 и посмотрите, как там у них, а оттуда пройдите в Хамат, город великий, и спуститесь с гор в Гат филистимский — велика ли разница между ними3 и вашими двумя царствами,4 обширнее ли земли ваши их земель?

Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
 
Горе тем, кто всякую мысль о дне бедственном от себя гонит, а власть5 насилия закрепить торопится.

Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью, нежитесь на своих ложах. Вы питаетесь лучшими ягнятами и упитанными телятами.
 
Вы на ложах, слоновой костью изукрашенных, и на постелях своих роскошных нежитесь, наслаждаетесь мясом отборных баранов и откормленных телят из стад ваших;

Вы горланите под звуки лир и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
 
распеваете6 песни под звуки арф, сочиняете мелодии новые,7 будто каждый из вас Давид;

Вы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.
 
из чаш больших вино пьете; изысканными благовониями умащаетесь — о гибели же потомков Иосифа душой не болеете.

Поэтому вы среди первых пойдете в плен, и кончится ликование изнеженных.
 
За это за всё пойдете вы во главе в плен идущих, наступит конец шумному веселью и праздности вашей!

Собой поклялся Владыка Господь, и вот что возвещает Господь, Бог Сил: «Я гнушаюсь гордостью Иакова, крепости его Мне ненавистны; Я отдам город врагам со всем, что есть в нём».
 
Самим Собою8 поклялся Владыка ГОСПОДЬ, и вот оно, вещее слово ГОСПОДА, Бога Воинств: «Мерзка Мне надменность Иакова, ненавистны чертоги его, в гордыне возведенные, — предам врагу и город, и всё, что в нем!»

Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
 
В то время даже будь в каком доме и десять человек — все умрут.

И если кто-то ещё скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела,[44] и спросит его: «Есть ли кто ещё с тобой?» — а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа».
 
И если чей-либо родственник, занятый тем, что трупы сжигает,9 возьмет там безжизненное тело, чтоб унести его прочь, и спросит кого-либо из скрывающихся в том доме: «Остался ли кто еще здесь?», в ответ услышит: «Нет! — и при этом слова: — Тихо! Не следует нам поминать имя ГОСПОДНЕ».10

Вот Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
 
Да будет вам известно: стоит ГОСПОДУ лишь повелеть, — и обратятся дома большие в развалины, а малые — в груды камней.

Скачут ли лошади по скале? Пашут ли там на волах? Вы же превратили правосудие в яд и плод праведности — в горечь;
 
Скачут ли по скалам кони, пашут ли там на волах?11 А вы отбили у народа вкус к справедливости, — стала она ядом для него, плоды же праведности — горечью полынной.

вы, ликующие о завоевании Ло-Девара[45] и говорящие: «Разве не собственными силами взяли мы Карнаим[46]
 
Вы ликуете о завоевании Ло-Давара и любите говорить: «Не своими ли силами мы завладели Карнаимом?!»12

Господь, Бог Сил, возвещает: «Я подниму против вас народ, о дом Израиля, который будет угнетать вас от Лево-Хамата до Иорданской долины».
 
«Так знайте же, потомки Израиля, — предостерегает ГОСПОДЬ, Бог Воинств, — подниму народ на вас! И доведет он вас набегами своими13 до полного разорения, всё сметет от Лево-Хамата до Аравы, потока, что в пустыне ».14

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [43] — Букв.: этих царств. В знач.: «Израиля и Иудеи».
10 [44] — Или: и развести поминальный костер в честь умерших.
13 [45]Ло-Девар. Это название означает: ничто.
13 [46]Карнаим. Это название означает: двурогий. Рог был символом могущества, власти и силы.
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или (ближе к букв.): именитым в первом среди народов.
2  [2] — Калне — город восточнее Антиохии на северо-западе Сирии, он, как и другие два города, названные ниже в этом стихе в риторическом вопросе, упомянуты с целью показать, что Израильское и Иудейское царства оказались в равном положении с соседними народами.
2  [3] — Друг. чтение: вами.
2  [4] — Букв.: этими царствами, т. е. Иудеей и Израилем.
3  [5] — Или: престол. Друг. возм. пер.: кто предвещает наступление черного дня и накликает (колдовством) тяжелую неделю.
5  [6] — Точное значение этого слова в евр. неизвестно.
5  [7] — Или: придумываете музыкальные инструменты.
8  [8] — Или: жизнью Своей.
10  [9] — Или: тот, кто совершает сожжение для него (т. е. ради умершего).
10  [10] — Т. е. он выразит опасение, что пришедший хоронить умерших может вызвать и на себя гнев Божий, сказав: «Это сделал Господь».
12  [11] — Друг. чтение: пашут ли на волах море?
13  [12] — Здесь игра слов в географических названиях: Ло-Девар (в произношении Амоса — Ло-Давар) означает «ничто» (не достойное упоминания), а Карнаим — «рога» — символ власти / могущества. Оба города находились в северной части Заиорданья и были, вероятно, вновь завоеваны Иоасом или его сыном Иеровоамом II (4Цар 13:23; 4Цар 14:25).
14  [13] — Букв.: что теснить / угнетать вас будет.
14  [14] — В знач. с севера до юга.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.