Новый русский перевод 1 [52] — Или: на жертвеннике.
2 [53] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших.
6 [54] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
7 [55] — Обитатели земель южнее Египта.
7 [56] — То есть из Крита.
9 [57] — Или: как просеивают песок.
14 [58] — Или: « Я верну благополучие Моему народу, Израилю…»
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Здесь «храм», вероятно, не некое здание, при разрушении которого погибло бы лишь небольшое число людей, а та религия Северного царства, которая погубила народ.
1 [2] — Букв.: чтобы задрожали пороги.
2 [3] — См. примеч. «а» к Ос 13:14.
5 [4] — Букв.: растекается — образное описание землетрясения.
6 [5] — Или: на небесах.
9 [6] — Имеется в виду решето, употребляемое для очистки зерна от соломы и камней или песка от камней и раковинок.
11 [7] — Букв.: хижину / палатку.
11 [8] — Так в LXX, масоретский текст: их.
12 [9] — Букв.: над которыми имя Мое провозглашается. Евр. идиома, указывающая на владение той или иной собственностью или народом, что иногда происходило в результате завоевания (см. 2Цар 12:28). В Деян 15:16,17 Иаков цитирует эти слова по LXX.
13 [10] — Или: молодое вино.
13 [11] — Ср. Иоиль 4:18. Или (ближе к букв.): холмы потекут / растают.
14 [12] — Или: верну пленных.