Новый русский перевод 4 [1] — Или: « Однажды, собрав их…»
6 [2] — В те времена Израиль находился под властью римской империи, и народ надеялся, что Христос избавит их от гнета завоевателей. Но Царство, о котором возвещал Иисус, не принадлежит этому миру и устанавливается духовным путем.
12 [3] — Около 1 100 м.
14 [4] — Греч. Мариа́м.
18 [5] — Имеется в виду, что поле было куплено священниками на деньги Иуды, то есть как бы от его имени (см. Мф 27:5-7).
18 [6] — Не совсем понятно, как это описание сопоставимо с тем, что записано в Мф 27:3-10. Возможно, что после того, как Иуда повесился, оборвалась веревка (или сломалась ветка) и он рухнул на землю.
19 [7] — То есть на арамейском языке.
20 [8] — Пс 68:26.
20 [9] — Пс 108:8.
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Речь идет о Евангелии по Луке. См. в Словаре Евангелие.
2 [2] — См. в Словаре Апостол.
3 [3] — Букв.: показал Себя живым… со многими доказательствами.
4 [4] — Букв.: собравшись/будучи с ними; друг. возм. пер.: во время трапезы.
8 [5] — Букв.: будете Моими (в некот. рукописях: Мне) свидетелями.
10 [6] — Так в Священном Писании нередко говорится об ангелах.
11 [7] — Букв.: как вы видели Его восходящим на небо.
12 [8] — Или: Елеонской.
12 [9] — Расстояние около 1 км, которое иудею позволялось пройти в субботу.
14 [10] — Некот. рукописи добавляют.: и просили.
15 [11] — Букв.: братьев. В некот. рукописях: учеников.
16 [12] — Букв.: мужи братья — гебраизм, обычно используемый при обращении; то же в 2:29,37; 7:2; 13:15,26,38; 15:7,13; 22:1; 23:1,6; 28:17. Подобные же случаи и в других обращениях: например, «мужи израильтяне» (2:22), передаются нами как «братья израильтяне» или иначе, в зависимости от контекста.
16 [13] — См. в Словаре Давид.
17 [14] — Букв.: он был причислен к нам и получил жребий этого служения.
20 [15] — Пс 69 (68):26.
20 [16] — Пс 109 (108):8.
25 [17] — Букв.: принять место (в некот. рукописях: жребий) этого служения.
25 [18] — Букв.: чтобы пойти в свое место (погибели).
26 [19] — Букв.: им дали жребии.