Новый русский перевод 4 [22] — Греч. Савао́ф (евр. Цевао́т).
5 [23] — Или: себя как в день пирования.
6 [24] — Или: невинного Праведника.
7 [25] — См. Втор 11:14; Иер 5:24; Иоиль 2:23.
11 [26] — См. КНИГУ ИОВА.
14 [27] — Скорее всего, речь идет о ритуальном использовании масла, символа Святого Духа, т. к. здесь используется выражение: во имя Господа.
17 [28] — См. 3Цар 17:1; 3Цар 18:42-45.
20 [29] — См. Прит 10:12.
Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: сгнило.
3 [2] — Букв.: вы собрали сокровища в последние дни.
4 [3] — Т.е. Господа воинств небесных.
5 [4] — Букв.: утучнили сердца свои.
6 [5] — Букв.: вы осудили, убили праведного — он не противится вам. Здесь «праведный», вероятно, используется как родовое понятие. Друг. возм. пер.: вы осуждали и убивали людей без вины, и они не противились вам. Вторая часть предложения в оригинале стоит в настоящем времени, что дает основание считать все это высказывание относящимся к тем людям, с которыми богатые продолжали обращаться так же несправедливо, как в свое время богатые поступили с Христом.
8 [6] — Букв.: терпеливы, укрепите сердца ваши.
9 [7] — Букв.: не жалуйтесь друг на друга.
10 [8] — Букв.: страдание и долготерпение пророков. См. в Словаре Пророк.
11 [9] — Или: выстояли.
11 [10] — Или: и видели, как Господь поступил с ним в конце.
14 [11] — Букв.: старейшин. См. в Словаре Пресвитер.
15 [12] — Или: исцелит/избавит больного.
15 [13] — Букв.: и поднимет его Господь.
16 [14] — В некот. рукописях: в проступках.
16 [15] — Или: усиленной.
17 [16] — Или: на землю/почву.
18 [17] — Букв.: небо дало дождь.
20 [18] — Букв.: спасет душу его от смерти и покроет множество грехов.