К Галатам 6 глава

Послание Галатам
Новый русский перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
 
Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.

Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
 
Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.

Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
 
А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.

Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
 
Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4

потому что у каждого своя ноша.
 
ведь каждому придется нести свое бремя.

Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
 
А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.

Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
 
Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.

Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
 
Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.

Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
 
И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9

Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно своим по вере.
 
Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.

Взгляните на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
 
Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!

Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
 
Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.

Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
 
Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12

Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира.
 
Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,

Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением!
 
потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.

Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
 
И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.

Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
 
Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа да будет с вашим духом, братья. Аминь.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.