2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Под редакцией Кулаковых

 
 

И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
 
И, наконец, молитесь о нас, братья, молитесь о том, чтобы весть Господня свободно и скоро дошла до всех и была прославлена всюду, как и у вас,

Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
 
и о том еще молитесь, чтобы избавлены мы были от негодных и злых людей — не у каждого вера.

Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
 
Но верен Господь: Он укрепит вас и сохранит от врага1 исконного.

Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
 
Мы же в Господе твердо уверены в вас: вы делаете и впредь будете делать всё, что мы вам говорим.2

Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа.
 
Пусть же Господь направит все помыслы3 ваши к любви Божией и непоколебимому терпению Христову.4

Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению[10], которое вы[11] приняли от нас.
 
И еще одно наставление вам5 во имя Господа [нашего] Иисуса Христа: удаляйтесь, братья, от всякого в вашей общине, кто праздно проводит время свое6 и не следует учению,7 которое вы приняли от нас.

Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
 
Вы сами знаете, что в этом мы — пример для вас: не предавались мы у вас безделью

и ни у кого не ели хлеба даром, наоборот, мы трудились до изнурения и днем и ночью, чтобы никого из вас не обременять.
 
и даром хлеба ни у кого не ели. Мы трудились не покладая рук, работали днем и ночью: мы боялись обременить вас.

Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
 
И всё это вовсе не потому, что не было у нас на это права, нет, мы просто хотели дать вам пример для подражания.

Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
 
И мы, когда еще были у вас, дали вам такую заповедь:8 если кто не хочет трудиться, пусть и не ест!

Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела[12].
 
Но некоторые из вас,9 как мы слышим, живут праздно: делают все, что угодно, только бы делом не заниматься.

Мы требуем, и мы призываем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
 
Вот наш наказ таким людям, наш призыв во имя Господа Иисуса Христа: трудитесь смиренно10 и ешьте свой собственный хлеб.

А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
 
А вы, братья, продолжайте делать добро, не поддаваясь усталости.

Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
 
Если же кто не примет наших наставлений, которые даем мы в этом письме, того отметьте и не поддерживайте с ним никаких отношений, чтобы устыдить его.11

Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
 
Но не считайте его врагом, а вразумляйте как брата!

Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
 
Да ниспошлет Сам Господь мира мир вам во всякое время и во всем!12 Господь да пребудет со всеми вами!

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех посланиях как знак того, что они от меня.
 
Приветствие моей рукой — ПАВЕЛ. Это знак подлинности каждого письма, мной написанного.

Благодать нашего Господа Иисуса Христа да будет со всеми вами!
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами!

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [10] — Или: традиции.
6 [11] — В ряде древн. рукописей: они.
11 [12] — См. 1Тим 5:13.
 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Здесь, очевидно, имеется в виду тот, кто стал источником зла, т.е. сатана; друг. возм. пер.: от зла.
4  [2] — Букв.: велим.
5  [3] — Букв.: сердца.
5  [4] — Друг. возм. пер.: в любви к Богу и к терпеливому (ожиданию) Христа.
6  [5] — Букв.: велим же вам.
6  [6] — Или: поступает, нарушая порядок; то же в ст. 11.
6  [7] — Или: преданию.
10  [8] — Или: так велели вам.
11  [9] — Или: среди вас.
12  [10] — Букв.: в тишине.
14  [11] — Или: чтобы он одумался.
16  [12] — В некот. рукописях: на всяком месте.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.