Новый русский перевод 1 [62] — См. Исх 25:8−9; Исх 40:1-6.
2 [63] — Это были двенадцать хлебов, которые выставлялись каждую субботу в скинии, а позже и в храме Бога, а старые хлебы доставались священникам (см. Исх 25:30; Лев 24:5-9).
2 [64] — См. Исх 25:23-39; Исх 26:33.
3 [65] — См. Исх 26:31-34.
4 [66] — Или: сосуд, в котором жгли ароматические составы.
4 [67] — Ящик, изготовленный израильтянами по указанию Бога.
4 [68] — Манна. Переводится как: « Что это?» — название, данное иудеями тому небесному хлебу, которым Бог кормил их в течение 40 лет странствования в пустыне (см. Исх 16).
5 [69] — Херувим. Один из высших ангельских чинов.
5 [70] — Над крышкой… умилостивления. Над этой крышкой, между золотыми херувимами, невидимо пребывал Бог. В День очищения первосвященник входил в Святое Святых с кровью жертвы за грехи народа и окроплял ею крышку ковчега завета. См. Исх 25:17-22; Исх 26:34; Исх 37:6-9; Лев 16:11-17.
5 [71] — См. Исх 25:17-22; Исх 26:34; Исх 37:6-9; Лев 16:11-17.
9 [72] — Букв.: не в состоянии сделать совершенной.
10 [73] — См. напр., Лев 11:2-23; Мк 7:3-4; Ин 2:6.
11 [74] — В части древн. рукописей: будущих благ.
13 [75] — См. Лев 16:14-15; Чис 19.
14 [76] — Или: бесполезными обрядами.
16 [77] — Здесь присутствует игра слов: это греч. слово означает и завет, и завещание.
19 [78] — По всей вероятности это не собственно иссоп, а один из видов майорана, распространенный в Израиле, который использовался священниками для окропления кровью животного вокруг жертвенника. Этот ритуал был символом очищения (см. Лев 14:4-6; Чис 19:6, 18; Пс 50:9).
19 [79] — См. Исх 24:3-8; Лев 14:4.
20 [80] — Исх 24:8; см. также Мф 26:28.
21 [81] — См. Исх 29:12, 36; Исх 40:9-10.
28 [82] — См. Ис 53:12.
Под редакцией Кулаковых 2 [1] — Букв.: ибо устроен был шатер/скиния первая.
2 [2] — Речь идет о хлебах, посвящаемых Богу (см. Исх 25:30).
3 [3] — Букв.: а за второй завесой шатер/скиния.
4 [4] — Друг. возм. пер.: сосуд с благовонным курением.
4 [5] — Букв.: ящик/ларец.
4 [6] — Или: каменные плиты.
6 [7] — Букв.: постоянное.
9 [8] — Друг. возм. пер.: и значение этого вполне открывается только в наше время.
9 [9] — Букв.: которые не могли сделать совершенным в (в том, что касается) совести.
10 [10] — Друг. возм. пер.: пока не вошел в силу новый порядок.
11 [11] — Букв.: Первосвященник настоящих благ; в некот. рукописях: Первосвященник будущих благ.
11 [12] — Букв.: (Он пришел) …через большее и совершеннейшее Святилище/Шатер.
12 [13] — Друг. возм. пер.: но с кровью Своею вошел Он однажды в небесный Храм, когда обрел искупление, сила которого вечна.
13 [14] — Букв.: освящает… к чистоте плоти.
14 [15] — В некот. рукописях: Святым.
14 [16] — В некот. рукописях: вашу.
14 [17] — Букв.: от мертвых дел.
15 [18] — Букв.: смертью, произошедшей для искупления. См. в Словаре Искупление.
18 [19] — В греч. одно и то же слово означает «завещание» и «завет».
19 [20] — Иссоп — душистое кустарниковое растение в Палестине, употреблялся у евреев для ритуального окропления и очищения.
20 [21] — Или: завета, который Бог для вас учредил; Исх 24:8.
22 [22] — Букв.: очищается.
23 [23] — Букв.: должны были этим очищаться.
23 [24] — Букв.: жертвами лучшими, чем эти.
25 [25] — Букв.: с чужою кровью.
28 [26] — Букв.: без греха.