Новый русский перевод 1 [20] — Ворота города были центром всей общественной жизни, около них проходили и судебные разбирательства.
1 [21] — Букв.: искупитель, евр. юридический термин, обозначающий ответственного за выкуп своего родственника из серьезного затруднительного положения (см. Лев 25:25-55). Так же в ст. 3, 6, 8, 14.
4 [22] — Так во многих евр. рукописях и древн. переводах; в большинстве евр. рукописей: « Но если он не купит, скажите мне…»
11 [23] — См. Быт 29:31 — Быт 30:24; Быт 35:16-20.
12 [24] — См. Быт 38; Руфь 4:18-21; 1Пар 2:5, 1Пар 2:18-19, 1Пар 2:50-54.
14 [25] — Или: ближайшего родственника.
20 [26] — Так в некот. евр. рукописях и в одном из древн. переводов (см. также ст. 21); в большинстве евр. рукописей: Салмы.
Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Имеется в виду место между внешними и внутренними воротами города, где заседал суд и решались важные для горожан вопросы.
3 [2] — Букв.: брат.
8 [3] — Древний обычай снимать обувь как свидетельство о заключении сделки, возможно, происходил от права собственника топтать свою землю, и, вероятно, поэтому передача сандалии обозначала передачу права собственности. Ср. Пс 59:10; см. также Ам 2:6; Ам 8:6.
10 [4] — Букв.: приобретаю / покупаю.
11 [5] — Букв.: которые возвели / построили дом Израиля.
12 [6] — См. Быт 38:6−30.
14 [7] — Букв.: не лишивший… искупителя (того, кто может выкупить).
15 [8] — Букв.: для тебя лучше.
18 [9] — Евр. толедот — происхождение, родословие, список потомков; ср. примеч «а» к Быт 2:4.