1 Иоанна 2 глава

Первое послание Иоанна
Новый русский перевод → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
 
Дзеткі мае, пішу вам гэта, каб вы не грашылі. Але калі б хто і зграшыў, маем Заступніка перад Айцом — Ісуса Хрыста Справядлівага.

Он — умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
 
Ён ёсць уміласціўленне за грахі нашы, ды не толькі за грахі нашы, але і ўсяго свету.

Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
 
З гэтага пазнаём, што Яго ведаем: калі выконваем Яго прыказанні.

Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нём нет.
 
Хто кажа: «Ведаю Яго» і не выконвае Яго прыказанняў, той ілгун, і ў ім няма праўды.

Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нём своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
 
А хто выконвае Яго слова, у тым сапраўды любоў Бога ажыццявілася. Па гэтым вось пазнаём, што мы ў Ім.

Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
 
Хто кажа, што ён у Ім прабывае, мусіць таксама хадзіць так, як Ён хадзіў.

Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, оно было у вас с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
 
Улюбёныя! Не пішу для вас новае прыказанне, але прыказанне старадаўняе, якое вы мелі ад пачатку: даўняе прыказанне ёсць слова, якое вы чулі.

И все-таки, то, что я пишу, — это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что тьма отступает, и уже светит истинный свет.
 
Але і новае прыказанне пішу вам, яно праўдзівае ў Ім і ў вас, бо цемра прамінае, і праўдзівае святло свеціць ужо.

Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот ещё во тьме.
 
Хто кажа, што ён у святле, і ненавідзіць брата свайго, той дагэтуль у цемры.

Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нём нет уже ничего, что ведет ко греху.
 
Хто любіць брата свайго, той застаецца ў святле, ды няма ў ім згаршэння.

Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.
 
А хто брата свайго ненавідзіць, той у цемры і ходзіць у цемры, і не ведае, куды ідзе, бо цемра засляпіла вочы яго.

Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
 
Пішу вам, дзеткі: адпушчаны вам грахі ў імя Яго.

Я пишу вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я пишу вам, юноши, потому что вы победили лукавого[2].
 
Пішу вам, айцы: вы пазналі Таго, Хто ёсць ад пачатку. Пішу вам, юнакі: вы перамаглі ліхога.

Я написал вам, дети, потому что вы познали Отца. Я написал вам, отцы, потому что вы познали Того, Кто существует от начала. Я написал вам, юноши, потому что вы сильны, в вас слово Божье и вы победили лукавого.
 
Напісаў вам, дзеці: вы ведаеце Айца. Напісаў вам, айцы: пазналі вы Таго, Хто ад пачатку. Напісаў вам, юнакі: вы дужыя, і слова Божае трывае ў вас, і вы перамаглі ліхога.

Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу[3],
 
Не любіце свету, ані таго, што ў свеце. Бо калі хто любіць свет, у тым няма любові Айца.

потому что всё, что есть в этом мире, — желания плоти, желания глаз и житейская гордость, — не от Отца, а от мира.
 
Бо ўсё, што ў свеце: пажаданне цела, пажаданне вачэй ды пыхлівасць жыццёвая — не ад Айца, але ад свету.

Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
 
І свет мінае, і пажаданні яго; а хто спаўняе волю Божую, той трывае вечна.

Дети, это время — последнее. Вы слышали, что должен прийти антихрист[4], и сейчас появилось много антихристов, из чего мы узнаем, что время — последнее.
 
Дзеткі, ужо апошні час; і як вы чулі, што антыхрыст надыходзіць, і ў гэты час з’явілася многа антыхрыстаў; з гэтага пазнаём, што ўжо апошні час.

Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. Но то, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
 
Выйшлі яны ад нас, але не былі з нас, бо калі б былі з нас, засталіся б з намі; але гэта сталася, каб выявілася, што не ўсе яны з нас.

Вы получили помазание[5] от Святого[6], и у всех вас есть знание.
 
Але вы атрымалі намашчэнне ад Святога, і вы ўсе гэта ведаеце.

Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете её и то, что из неё не может произойти никакой лжи.
 
Я вам напісаў не як няведаючым праўду, але як ведаючым яе, бо любая хлусня не ад праўды.

Кто такой лжец? Лжец — тот, кто отвергает, что Иисус — Христос[7]. Такой человек — антихрист, он отвергает и Отца, и Сына.
 
Хто ж тады лгун, калі не той, хто пярэчыць, што Ісус ёсць Хрыстос? Той ёсць антыхрыст, хто не прызнае Айца і Сына.

Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
 
Кожны, хто не прызнае Сына, не мае таксама і Айца; а хто вызнае Сына, той мае і Айца.

Пусть то, что вы слышали от начала, остается с вами. Если то, что вы слышали от начала, будет оставаться в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.
 
Няхай захаваецца ў вас тое, што вы чулі ад пачатку. Калі тое, што вы чулі ад пачатку, захаваецца ў вас, дык вы будзеце трываць у Сыне і ў Айцу.

Его обещание, которое Он дал нам, — вечная жизнь.
 
А вось абяцанне, якое Ён нам даў: жыццё вечнае.

Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
 
Гэта ўсё я вам напісаў адносна тых, якія зводзяць вас.

Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжет. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нем[8].
 
І намашчэнне, якое вы атрымалі ад Яго, трывае ў вас, і не трэба, каб вас хтосьці вучыў, бо самае Яго намашчэнне вучыць вас усяму, і яно праўдзівае, і няма ў ім хлусні, і як вас навучыла, так вы і трывайце ў ім.

И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
 
Дык цяпер, дзеткі, трывайце ў Ім, каб, калі Ён з’явіцца, мелі ў Ім адвагу ды каб у дзень Яго прыходу не дазналі перад Ім сораму.

Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
 
Калі вы ведаеце, што Ён справядлівы, дык ведайце, што кожны, хто чыніць справядлівасць, з Яго нарадзіўся.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [2] — В знач.: «дьявола».
15 [3] — Или: нет любви Отца.
18 [4] — Вероятно, здесь говорится о противнике Христа, который явится в конце времен и будет стоять во главе большого организованного движения против Христа (см. 2Фес 2; Откр 13).
20 [5]Помазание. Имеется в виду Святой Дух. Также в ст. 27.
20 [6] — Вероятно, это Христос, но возможно — Бог.
22 [7] — В знач.: «обещанный Мессия».
27 [8] — Или: в нем, т. е. в помазании.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.