2 Царств 1 глава
Вторая книга Царств
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана
После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.
На третий день из лагеря Саула пришел человек в разорванной одежде, с пылью на голове. Придя к Давиду, он поклонился ему до земли.
— Откуда ты пришел? — спросил его Давид. — Я спасся из лагеря израильтян — ответил он.
— Что случилось? — спросил Давид. — Расскажи мне. Человек сказал: — Народ бежал с поля боя. Многие пали и умерли. Саул и его сын Ионафан мертвы.
Давид сказал юноше, который принес ему это известие: — Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?
— Я случайно оказался на горе Гильбоа, — сказал юноша, — и там был Саул, который опирался на свое копье, а колесницы и всадники приближались к нему.
Обернувшись назад и увидев меня, он позвал меня, и я сказал: «Что мне сделать?»
Он спросил меня: «Кто ты?» — «Амаликитянин», — ответил я.
Тогда он сказал мне: «Подойди и убей меня! У меня агония, но я еще жив».
Я подошел и убил его, потому что знал, что после своего поражения он не сможет жить. Я взял венец, который был у него на голове, и браслет с его руки и принес их сюда, к моему господину.
Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.
Они рыдали, плакали и постились до вечера о Сауле, и о его сыне Ионафане, и о войске Господа, и о доме Израиля, потому что все они пали от меча.
Давид сказал юноше, который принес ему известие: — Откуда ты? — Я сын чужеземца — амаликитянина, — ответил он.
Давид сказал ему: — Как же ты не побоялся поднять руку, чтобы погубить Господнего помазанника?
Давид позвал одного из своих людей и сказал ему: — Подойди и убей его! Тот убил его, и он умер.
А Давид сказал, повернувшись к амаликитянину: — Твоя кровь на твоей голове. Ты сам свидетельствовал против себя, когда сказал: «Я убил Господнего помазанника».
Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней
и приказал научить жителей Иудеи этой «Песне лука» (она записана в «Книге Праведного»1):
— Слава твоя, о Израиль, сражена на твоих высотах. Как пали могучие!
Не говорите об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.
О горы Гильбоа, да не будет вам ни росы, ни дождя, ни щедрых полей.2 Ведь там осквернен был щит могучих, щит Саула — не натираемый больше маслом.
От крови сраженных, от плоти могучих лук Ионафана не отворачивался, меч Саула не возвращался несыт.
Саул и Ионафан — столь любимы и чтимы при жизни, и в смерти не разлучились. Были они быстрее орлов, львов сильнее.
О, дочери Израиля, оплакивайте Саула, который одевал вас в роскошные алые наряды, который украшал ваши платья золотым убранством.
Как пали могучие в бою! Ионафан сражен на высотах твоих.
Я скорблю по тебе, Ионафан, брат мой, ты был мне очень дорог. Твоя любовь была для меня прекрасна, прекраснее любви женщин.
Как пали могучие! Погибло оружие брани!
Примечания:
Новый русский перевод
18 [1] — Или: «в Книге Яшар». Эта древняя книга, не вошедшая в состав Писания, не сохранилась до наших времен.
21 [2] — В еврейском тексте это место неясно.