Иов 30 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

А теперь они надо мной смеются — те, кто младше меня, чьих отцов я бы погнушался поместить с собаками при моих стадах.
 

И к чему мне сила их рук, если в них истощилась мощь?
 

Нищетой и голодом изнурены, бродят они в опаленной земле[72], в разоренном краю, во мраке.
 

У кустов собирают соленые травы, и корни ракитника — их еда[73].
 

Гонят их из среды людей и, как ворам, кричат им вслед.
 

Им велят селиться в оврагах долин, среди скал и в расщелинах земли.
 

Воют они среди зарослей и жмутся друг к другу под терном.
 

Отверженный, безымянный сброд, изгнанный из страны.
 

А теперь они песней меня язвят, посмешищем для них я стал.
 

Гнушаются меня, избегают меня и в лицо мне плевать не стыдятся.
 

Бог сделал меня слабым и беспомощным,[74] и они распоясались предо мной.
 

Эти отродья нападают на меня с правого боку,[75] в бегство меня обращают и на погибель мне готовят осаду.
 

Заступают мне путь, всё творят на беду мне — и никто им не помогает[76].
 

Как сквозь брешь на меня идут, всё круша, на меня бросаются.
 

Ужасы ринулись на меня: моя слава развеяна, точно ветром, и уплыло, как облако, благоденствие.
 

И теперь угасает во мне моя жизнь; обступили меня дни скорби.
 

Ночью ноют кости мои; боль меня гложет, не зная покоя.
 

Бог хватает одежду мою неистово[77]; Он давит меня, как воротник рубахи.
 

В грязь поверг Он меня, я стал как прах и пепел.
 

Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.
 

Ты безжалостным стал ко мне; мощью руки Своей гонишь меня.
 

Ты подхватил, помчал меня в вихре; Ты швыряешь меня прямо в рокочущую бурю.
 

Я знаю: Ты к смерти меня ведешь, в дом, уготованный всем живущим.
 

О, никто не поднимет руку на бедняка, когда он призывает на помощь в своем несчастье![78]
 

Не плакал ли я о тех, кто в беде? Разве о бедных душа моя не скорбела?
 

Но когда я добра ждал, пришла беда; уповал я на свет, но настала тьма.
 

Сердце тревогой объято, покоя не ведает; для меня настали дни скорби.
 

Хожу почерневший, но не от солнца; встаю в собрании и взываю о помощи.
 

Я стал братом шакалам и другом совам.
 

Кожа моя чернеет и шелушится; в лихорадке тело горит.
 

На плач настроена моя арфа, и свирель моя — на напев печальный.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [72] — Или: гложут они опаленную землю.
4 [73] — Или: дрова.
11 [74] — Букв.: « Он развязал мою веревку и поразил меня…»
12 [75] — Смысл этого слова в евр. тексте неясен.
13 [76] — Или: никто их не сдерживает.
18 [77] — Так в одном из древн. переводов; в евр. тексте: « Одежда моя потеряла вид…»
24 [78] — Возм. перевод; смысл этого стиха в евр. тексте неясен.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.