Иов 7 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Не тяжкий ли труд уготовлен на земле человеку? Дни его — не дни ли батрака?
 

Как раб, который жаждет вечерней тени, как батрак, который ожидает платы,
 

так и я получил месяцы суеты, и горькие ночи отпущены мне.
 

Ложась, размышляю: «Когда я встану?» — но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
 

Червями и пыльными струпьями плоть одета, кожа потрескалась и гноится.
 

Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока, и к концу устремляются без надежды.[18]
 

Вспомни, Боже, что жизнь моя — лишь дуновение; уже не увидеть счастья моим глазам.
 

Око, что видит меня, не увидит меня вскоре; будешь искать меня, но меня больше нет.
 

Как редеет облако и исчезает, так не выйдет и тот, кто спускается в мир мертвых[19].
 

Не возвратится он больше в свой дом, и не вспомнит о нём родина его.
 

Поэтому я не стану молчать — выговорюсь в скорби духа, в муках души пожалуюсь.
 

Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?[20]
 

Как подумаю: «Утешит меня постель, печаль мою ложе развеет»,
 

так Ты снами меня страшишь и ужасаешь видениями,
 

и тогда мне лучше, чтобы прекратилось дыхание, и я умер, чем пребывать в этом теле.
 

Я презираю жизнь — всё равно мне не жить вечно. Отступи от меня — мои дни суета.
 

Кто такой человек, что Ты так его возвеличил, что обращаешь на него внимание,
 

что каждое утро посещаешь его и поминутно испытываешь?
 

Неужели не отступишь Ты от меня, не дашь сглотнуть слюну?
 

Если я согрешил, что Тебе я сделал, Тебе, о Страж человека? За что Ты поставил меня Своей мишенью? За что я стал Тебе[21] в тягость?
 

Почему не простишь моих проступков и не отпустишь грехов? Скоро, скоро я лягу в землю; будешь искать меня, но меня уже не будет.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [18] — Еврейское слово тиква́ может означать и надежда и нить. Другой вариант перевода: к концу, потому что нет нити.
9 [19] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
12 [20] — По древним ближневосточным представлениям море и морское чудовище олицетворяли собой враждебные Богу силы.
20 [21] — Или: себе самому.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.