Иов 9 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Тогда Иов ответил:
 

— Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
 

Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
 

Великий мудростью, крепкий силой — кто с Ним спорил и остался цел?
 

Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
 

Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
 

Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
 

Он один простирает небеса и попирает волны морские.
 

Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
 

Творит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
 

Вот Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
 

Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
 

Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава[24] перед Ним падут.
 

Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
 

Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
 

Если бы звал я, и Он ответил, — не поверю, что Он выслушал бы меня.
 

Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
 

не дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
 

Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его[25] на суд?
 

Пусть я невиновен — мои уста осудят меня; если даже я беспорочен, они вынесут мне приговор.
 

Я беспорочен, но мне уже всё равно; я презираю свою жизнь.
 

Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и беспорочного и нечестивого».
 

Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
 

Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
 

Бегут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;
 

ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
 

И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,
 

я всё равно боюсь своих страданий, так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
 

А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
 

Даже если вымоюсь снеговой водой[26], руки отмою щелоком,
 

то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
 

Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
 

О, если бы был между нами посредник,[27] кто положил бы руку на нас обоих[28],
 

нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
 

Тогда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [24]Раав. Мистическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения.
19 [25] — В нормативном евр. тексте: меня.
30 [26] — Или: с мылом.
33 [27] — Или: « Нет посредника между нами…»
33 [28] — В знач.: «кто мог бы нас справедливо рассудить».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.