Исход 9 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Господь сказал Моисею: «Пойди к фараону и скажи ему: „Так говорит Господь, Бог евреев: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.
 

Если ты откажешься и будешь удерживать их дальше,
 

рука Господа поразит страшным мором твой скот в поле: лошадей, ослов, верблюдов, быков и коров, овец и коз.
 

Но между скотом Израиля и Египта Господь проведет различие: у израильтян не падет ни одно животное»“».
 

Господь назначил время, сказав: «Завтра Господь сделает так в этой земле».
 

На следующий день Господь так и сделал. Весь скот египтян пал, но у израильтян не пало ни одно животное.
 

Фараон послал людей, чтобы проверить это, и узнал, что ни одно животное израильтян не пало. Но его сердце так и осталось упрямым, и он не отпустил народ.
 

Господь сказал Моисею и Аарону: «Возьмите по полной пригоршне золы из печи. Пусть Моисей бросит её в воздух на глазах у фараона.
 

Она тонкой пылью будет витать над всем Египтом, и по всей стране на людях и на скоте появятся гнойные нарывы».
 

Они взяли золу из печи и предстали перед фараоном. Моисей бросил золу в воздух, и на людях и скоте появились гнойные нарывы.
 

Чародеи не смогли появиться перед Моисеем из-за нарывов, которые появились на них и на всех египтянах.
 

Но Господь сделал сердце фараона упрямым, и он не послушал Моисея и Аарона, как Господь и сказал Моисею.
 

Господь сказал Моисею: «Поднимись завтра рано утром, иди к фараону и скажи ему: „Так говорит Господь, Бог евреев: «Отпусти Мой народ поклониться Мне.
 

На этот раз Я накажу тебя, твоих приближенных и твой народ самыми страшными карами, чтобы ты знал: нет на земле подобного Мне.
 

Я мог бы занести руку и поразить тебя и твой народ мором, который смел бы вас с лица земли.
 

Но Я возвысил[28] тебя для того, чтобы показать тебе Мою силу и чтобы имя Мое стало известно по всей земле.
 

Ты всё ещё против Моего народа и не отпускаешь его.
 

Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времен своего основания.
 

Поэтому прикажи отвести скот и всё, что у тебя есть в безопасное место. Град будет падать на всех людей и животных, которые останутся в поле без прикрытия, и все они погибнут»“».
 

Те приближенные фараона, которые испугались слов Господа, поспешили увести рабов и скот.
 

А пренебрегшие им оставили рабов и скот в поле.
 

Господь сказал Моисею: «Подними руку к небу — и град падет на Египет: на людей, на животных и на всё, что растет в полях Египта».
 

Моисей поднял посох к небу, и Господь послал гром и град. Молния ударила в землю. Господь обрушил град на землю Египта.
 

Повсюду шёл град и били молнии. Такой бури не было в Египте со времен его заселения.
 

По всему Египту град поразил на полях и людей, и животных. Град побил всё, что росло в полях, и поломал деревья.
 

Только в местности Гошен, где жили израильтяне, града не было.
 

Фараон послал за Моисеем и Аароном. — На этот раз я согрешил, — сказал он им. — Господь прав, а я и мой народ виновны.
 

Помолитесь Господу; довольно с нас грома Божьего и града! Я отпущу вас, вам больше не нужно оставаться.
 

Моисей ответил: — Я выйду из города, воздену руки и помолюсь Господу. Гром утихнет и града больше не будет для того, чтобы ты знал, что хозяин земли — Господь.
 

Но я знаю, что ты и твои приближенные по-прежнему не боитесь Господа Бога.
 

(Лен и ячмень погибли, потому что в ту пору ячмень колосился, а лен цвел.
 

А пшеница и полба не погибли: они созревают позже.)
 

Моисей ушел от фараона, вышел из города и воздел руки к Господу. Гром и град прекратились. Дождь больше не проливался на землю.
 

Фараон увидел, что дождь, град и гром прекратились, и опять согрешил: его сердце и сердца его приближенных оставались упрямыми.
 

Сердце фараона исполнилось упрямством, и он не отпустил израильтян, как Господь и говорил через Моисея.
 

Примечания:

 
Новый русский перевод
16 [28] — Или: сохранил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.