От Марка 15 глава

Евангелие от Марка
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Рано утром первосвященники, старейшины, учители Закона и весь Высший Совет приняли решение. Они, связав Иисуса, отвели и передали Его Пилату[98].
 
И тотчас же утром первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион вынесли решение и, связав Иисуса, отвели и передали Пилату.

Пилат спросил Его: — Ты Царь иудеев? — Ты сам так говоришь, — ответил Иисус.
 
И спросил Его Пилат: Ты Царь Иудейский? Он же говорит ему в ответ: ты говоришь,

Первосвященники выдвигали против Иисуса много обвинений,
 
И первосвященники обвиняли Его много.

и Пилат опять спросил Его: — Ты ничего не отвечаешь? Видишь, как много против Тебя обвинений.
 
Пилат же снова спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? Смотри, как Тебя обвиняют.

Но, к удивлению Пилата, Иисус и на это ничего не отвечал.
 
Но Иисус и на это ничего не ответил, так что Пилат удивлялся.

На Пасху Пилат обычно отпускал одного из заключенных, по выбору народа.
 
На Праздник же отпускал он им одного узника, которого они себе выпрашивали.

В это время в заключении находился человек по имени Варавва[99], который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
 
Был тогда в узах человек, называемый Варавва, вместе с повстанцами, которые, во время восстания, совершили убийство.

Толпа стала просить у Пилата, чтобы он сделал то, что обычно делал для них.
 
И поднявшись наверх, толпа начала просить Пилата о том, что он обычно делал для них.

— Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? — спросил Пилат.
 
Пилат же ответил им: хотите, я отпущу вам Царя Иудейского?

Он знал, что первосвященники предали Иисуса из зависти.
 
Ибо знал он, что первосвященники предали Его из зависти.

Первосвященники же подговорили толпу просить, чтобы он отпустил лучше Варавву.
 
Но первосвященники возбудили толпу, чтобы он отпустил им лучше Варавву.

— Что же мне тогда делать с Тем, Кого вы называете Царем иудеев? — спросил Пилат.
 
Пилат же снова отвечал им: что же мне делать с Тем, Кого вы называете Царем Иудейским?

— Распни Его! — закричала толпа.
 
Они снова закричали: распни Его!

— За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала всё громче: — Распни Его!
 
Пилат же говорил им: какое же Он сделал зло? А они еще сильнее закричали: распни Его!

Пилат, чтобы удовлетворить толпу, освободил им Варавву, а Иисуса отдал на распятие, приказав сперва бичевать Его.
 
И Пилат, желая угодить толпе, отпустил им Варавву, и предал Иисуса, по бичевании, на распятие.

Солдаты отвели Иисуса во двор, то есть в преторию, и созвали весь полк.
 
Воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию. И созывают всю когорту,

Они одели Его в пурпурную мантию и, сплетя венок из терновника, надели на Него.
 
и одевают Его в пурпур и, сплетя терновый венец, надевают на Него.

— Да здравствует Царь иудеев! — приветствовали они.
 
И начали приветствовать Его: да здравствует Царь Иудейский!

Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
 
И били Его по голове тростью, и плевали на Него и, опускаясь на колени, поклонялись Ему.

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
 
Когда же надругались над Ним, сняли с Него пурпур и одели Его в одежды Его. И выводят Его, чтобы распять Его.

По дороге они остановили человека, шедшего с поля, — это был Симон из Кирены, отец Александра и Руфа, — и заставили его нести крест.
 
И заставляют некоего прохожего, Симона Киринеянина, идущего с поля, отца Александра и Руфа, взять крест Его.

Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»[100]).
 
И приводят Его на место Голгофу, что значит в переводе: «Лобное место».

Солдаты дали Ему вино, смешанное со смирной[101], но Он не стал пить.
 
И давали Ему вино со смирной; но Он не принял.

Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять[102].
 
И распинают Его и делят между собой одежды Его, бросая о них жребий, кому что взять.

Когда Его распяли, был третий час[103].
 
Был же час третий, когда распяли Его.

Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
 
И стояло обозначение вины Его в надписи: Царь Иудейский.

Вместе с Ним распяли и двух разбойников[104], одного по правую, другого по левую сторону от Него.
 
И с Ним распинают двух разбойников, одного справа и другого слева от Него.

И исполнилось Писание, где говорится: «И был причислен к преступникам».[105]
 
Стих 28 прежних русских переводов: «и исполнилось Писание, которое говорит: и к беззаконным причтен» совпадающий во второй своей части с Лк 22:37, отсутствует в древнейших рукописях Мк.

Проходившие мимо бранили Его. Качая головами[106], они говорили: — Ну что? Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его!
 
И прохожие хулили Его, кивая головами своими и говоря: О, Разрушающий храм и Воздвигающий в три дня!

Спаси Себя, сойди с креста!
 
Спаси Себя Самого, сойди с креста.

Первосвященники и учители Закона тоже насмехались над Иисусом: — Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может!
 
Подобным образом и первосвященники, издеваясь вместе с книжниками, говорили друг другу: других спас. Себя Самого не может спасти!

Христос, Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, чтобы мы увидели и поверили. Также оскорбляли Его и распятые вместе с Ним.
 
Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы увидели, и уверовали. И распятые с Ним поносили Его.

В шестом же часу по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа[107].
 
И когда настал час шестой, тьма наступила по всей земле до часа девятого.

В девятом часу Иисус громко крикнул: — Элои, Элои, лема савахтани? (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»[108])
 
И в девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои, Элои! лама савахфани? что в переводе значит: Боже Мой, Боже Мой! Зачем оставил Ты Меня?

Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали: — Слышите, Илию зовет![109]
 
И некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.

Один из них подбежал и, пропитав губку кислым вином, насадил её на палку и дал Ему пить[110]. — Подождите, давайте посмотрим, придет Илия снять Его или нет, — сказал он.
 
А кто-то побежал, наполнил губку уксусом и, наткнув на трость, давал Ему пить, говоря: оставьте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.

Громко вскрикнув, Иисус испустил дух.
 
Иисус же, воззвав громким голосом, испустил последний вздох.

И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу[111].
 
И завеса храма разорвалась надвое, сверху донизу.

Стоявший напротив Иисуса сотник, увидев, как Он испустил дух,[112] сказал: — Этот Человек действительно был Сыном Бога!
 
А сотник, стоявший тут напротив Него, увидев, что Он, так возгласив, испустил последний вздох, сказал: воистину Этот Человек был Сын Божий.

Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия.
 
Смотрели издали и женщины; между ними и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова Меньшего и Иосита, и Саломия,

Они следовали за Иисусом, когда Он был в Галилее, и прислуживали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.
 
те, которые следовали за Ним и служили Ему, когда Он был в Галилее, и другие многие, пришедшие вместе с Ним в Иерусалим.

Был день приготовления к субботе. Вечером
 
И уже вечером, так как это была пятница, то есть канун субботы,

Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
 
пришел Иосиф из Аримафеи, видный член совета, который и сам пребывал в ожидании Царства Божия. Он осмелился войти к Пилату и попросил тело Иисуса.

Пилат удивился, услышав, что Иисус так скоро умер. Он позвал сотника и спросил, давно ли Иисус умер.
 
Пилат удивился, что Он уже мертв; и призвав сотника, спросил его: давно ли Он умер?

Узнав от сотника, что Иисус действительно мертв, он отдал тело Иосифу.
 
И узнав от сотника, даровал тело Иосифу.

Иосиф купил льняное полотно, снял тело, обернул его полотном и положил в вырубленную в скале гробницу. К входу в гробницу он привалил камень.
 
И купив полотно, он снял Его, обвил полотном и положил Его в гробницу, которая была высечена в скале; и привалил камень ко входу в гробницу.

А Мария Магдалина и Мария, мать Иосии, видели, куда Он был положен.
 
Мария же Магдалина и Мария Иоситова смотрели, где Он был положен.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [98] — Понтий Пилат был римским наместником в Иудее (26-36 гг).
7 [99] — Это имя переводится как: сын отца.
22 [100] — Букв.: Череп. Скорее всего, этот холм имел такое название из-за своей формы, напоминавшей человеческий череп.
23 [101]Смирна. Или: мирра— приятно пахнущая смола растущего в Аравии растения.
24 [102] — См. Пс 21:19.
25 [103] — В знач.: «девять часов утра».
27 [104] — Или: мятежников.
28 [105] — Данный стих отсутствует в ранних рукописях Нового Завета.
29 [106] — См. Пс 21:8.
33 [107] — В знач.: «до трех часов дня».
34 [108]Пс 21:2.
35 [109] — На евр. языке имя Илия и выражение: Боже Мой звучат очень похоже.
36 [110] — См. Пс 68:22.
38 [111] — Это была внутренняя завеса в храме, которая отделяла Святое место от Святого Святых (см. Исх 26:31-35). См. Евр 10:19-22.
39 [112] — В некоторых рукописях: увидев, что Он так вскрикнув, умер.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.