2 Коринфянам 5 глава

Второе послание Коринфянам
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Мы знаем, что когда наша земная палатка[17] будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом,[18] созданное Богом, а не руками людей.
 
Ибо мы знаем, что если земной наш дом, эта палатка, будет разрушен, мы имеем строение от Бога, дом нерукотворенный, вечный на небесах.

Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.
 
Ибо, действительно, в ней мы стонем, томясь желанием облечься в жилище наше с неба,

Облекшись же в него, мы не окажемся нагими[19].
 
только бы нам, и одетым, не быть найденными нагими.

Но пока мы ещё находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, но не потому что мы хотим избавиться от земного тела, а потому, что мы хотим быть одеты в вечное, чтобы всё смертное было поглощено жизнью.
 
Ибо, действительно, мы, находящиеся в палатке, стонем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.

Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.
 
А на это, именно, создал нас Бог, давший нам залог Духа.

Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
 
Поэтому мы всегда бодры и знаем, что обитая в теле, мы в удалении от Господа, —

ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.
 
ибо мы ходим верою, а не видением, —

Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
 
мы бодры и предпочитаем покинуть тело и поселиться у Господа.

Поэтому и цель наша — делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле[20] или вне его.
 
Потому мы и стараемся ревностно, поселяясь ли, покидая ли, быть Ему угодными,

Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
 
Ибо должно нам всем быть явленными как есть пред судом Христовым с тем, чтобы каждый получил за то, что он сделал в теле: будь то доброе, будь то плохое.

Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
 
Итак, зная страх Господень, мы стараемся убеждать людей; Богу же мы открыты, и надеюсь, что открыты и вашим совестям.

Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
 
Мы не снова заверяем вас о самих себе, но даем вам повод хвалиться нами, чтобы вы имели что сказать хвалящимся тем, что внешне, а не тем, что в сердце.

Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво — это для вас.
 
Ибо, если мы вышли из себя, то для Бога; если мыслим здраво, то для вас.

Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.
 
Ибо любовь Христова понуждает нас, рассудивших так: Один умер за всех, значит все умерли.

Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
 
А за всех Он умер, чтобы живые уже не для себя жили, но для Умершего за них и Воскресшего.

Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
 
Так что отныне мы никого не знаем по плоти. Если мы и знали Христа по плоти, то теперь уже не знаем.

Поэтому, если кто во Христе, тот уже новое творение. Всё старое миновало, теперь всё новое!
 
Так что, если кто во Христе, тот новая тварь: древнее прошло, вот наступило новое.

А всё это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
 
Всё же-от Бога, примирившего нас с Собою чрез Христа и давшего нам служение примирения,

То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их беззаконий, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
 
потому что Бог был во Христе, примиряя с Собою мир, не вменяя им грехов их и дав нам слово примирения.

Итак, мы — представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
 
Итак, мы — посланники от лица Христа, словно Бог увещает через нас. Мы просим от лица Христа: будьте примирены с Богом.

На безгрешного Бог возложил вину за грех людей[21], чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом[22].
 
Не Знавшего греха Он соделал грехом вместо нас, чтобы мы стали праведностью Божией в Нем.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [17] — В знач.: «наше тело».
1 [18] — В знач.: «духовное тело».
3 [19] — В знач.: «мы не будем бестелесными духами».
9 [20] — Букв.: в жилище.
21 [21] — Букв.: « Безгрешного Бог ради нас сделал грехом…»
21 [22] — Букв.: стать Божьей праведностью.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.