2 Фессалоникийцам 3 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

И в заключение, братья, просим вас: молитесь о нас, чтобы слово Господа быстро распространялось и с почтением принималось повсюду, как это было и у вас.
 
Впрочем, молитесь о нас, братья, чтобы слово Господне быстро распространялось и прославлялось, как и у вас,

Молитесь о том, чтобы мы были избавлены от негодных и злых людей: ведь не у всех есть вера.
 
и чтобы мы были избавлены от нехороших и злых людей; ибо вера не у всех.

Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
 
Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.

Мы же на Господа полагаемся в том, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам велим.
 
И мы уверены о вас в Господе, что то, что мы предписываем, вы и делаете и будете делать.

Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа.
 
Господь же да направит ваши сердца к любви Божией и к терпению Христову.

Мы требуем от вас, братья, во имя Господа Иисуса Христа: не общайтесь с братьями, которые живут в праздности и не следуют учению[10], которое вы[11] приняли от нас.
 
Предписываем же вам, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы удалялись от всякого брата поступающего бесчинно и не по преданию, которое вы приняли от нас.

Вы и сами знаете, как надлежит следовать нашему примеру. Мы не проводили время праздно, когда находились у вас,
 
Ибо вы сами знаете, как должно подражать нам, потому что мы не жили среди вас беспорядочно:

и ни у кого не ели хлеба даром, наоборот, мы трудились до изнурения и днем и ночью, чтобы никого из вас не обременять.
 
ни хлеба даром не ели ни у кого, но в труде и изнурении ночью и днем работали, чтобы не обременить кого из вас,

Мы поступали так, несмотря на то что имели полное право на помощь от вас, но мы хотели показать вам пример.
 
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в пример для подражания нам.

Когда мы были у вас, то оставили вам правило: «Кто не хочет работать, тот пусть и не ест».
 
Ибо когда мы были с вами, мы это предписывали вам: если кто не хочет работать, пусть и не ест.

Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела[12].
 
Ибо мы слышим, что некоторые поступают между вами бесчинно, никакой работы не делая, но делая много суеты.

Мы требуем, и мы призываем таких во имя Господа Иисуса Христа спокойно работать и зарабатывать себе на пропитание.
 
Таковым мы предписываем, и призываем их в Господе Иисусе Христе, чтобы, работая в тишине, они ели свой хлеб.

А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
 
Вы же, братья, не уставайте делать добро.

Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
 
Если же кто не послушает слова нашего в этом послании, — того имейте на замечании: не общайтесь с ним, чтобы его устыдить.

Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
 
И не считайте его врагом, но вразумляйте как брата.

Пусть Сам Господь, источник мира, дает вам мир всегда и во всем. Господь да будет со всеми вами!
 
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой, так я делаю во всех посланиях как знак того, что они от меня.
 
Приветствие моей, Павла, рукой, что есть знак в каждом послании. Я пишу так:

Благодать нашего Господа Иисуса Христа да будет со всеми вами!
 
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [10] — Или: традиции.
6 [11] — В ряде древн. рукописей: они.
11 [12] — См. 1Тим 5:13.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.