К Филимону 1 глава

Послание Филимону
Новый русский перевод → Перевод Еп. Кассиана

 
 

От Павла, осужденного за веру во Христа Иисуса, и от брата Тимофея, Филимону, нашему дорогому соработнику,
 
Павел, узник Христа Иисуса, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,

сестре Апфии и соратнику[1] нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
 
и Апфии сестре и Архиппу, соратнику нашему, и церкви, собирающейся в твоем доме,

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
 
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая тебя в молитвах моих,

так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем святым.
 
слыша о твоей любви и вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, —

Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,[2] привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем во Христе.
 
чтобы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра для Христа.

Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца святых.
 
Ибо я получил великую радость и утешение от любви твоей, потому что, благодаря тебе, брат, успокоены сердца святых.

Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
 
Потому, имея великое во Христе дерзновение предписывать тебе твой долг,

я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Христа Иисуса, а теперь ещё и заключенный за веру в Него,[3]
 
по любви скорее прошу — не иной кто, как я, Павел, старец, а теперь и узник Христа Иисуса, —

прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
 
прошу тебя о моем сыне, которого я родил в узах, об Онисиме,

Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный[4] и тебе, и мне.
 
некогда для тебя негодном, теперь же и для меня и для тебя пригодном,

Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
 
которого я отсылаю к тебе обратно, его самого, а он-мое сердце.

Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
 
Его я хотел держать при себе, чтобы он, вместо тебя, служил мне в узах Евангелия,

Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
 
но без твоего согласия я ничего не захотел делать, чтобы добро твое было не как по нужде, но добровольное.

Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
 
Ибо, может быть, он для того на время был отделен, чтобы получил ты его навеки,

теперь уже не как раб, а больше, чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник[5], и как христианин.
 
уже не как раба, но больше чем раба, как брата возлюбленного, особенно для меня, насколько же больше для тебя, и во плоти и в Господе.

Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его, как меня.

Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
 
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это за мной:

Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой[6].
 
я, Павел, пишу своей рукой: я возмещу; чтобы не сказать тебе, что ты и за самого себя мне должен.

Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе[7] и обрадуй меня этим.
 
Да, брат, порадоваться бы мне на тебя в Господе: успокой мое сердце во Христе.

Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
 
Уверенный в послушании твоем, я пишу тебе, зная, что ты сделаешь и сверх того, о чем говорю.

И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
 
А одновременно приготовь для меня и помещение: ибо я надеюсь, что я, по молитвам вашим, буду дарован вам.

Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру во Христа Иисуса,
 
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной во Христе Иисусе,

и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
 
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.

Благодать Господа Иисуса Христа да будет с вашим духом.
 
Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [1]Соратник. Товарищ по битвам, по оружию; война же, которую ведут верующие в Иисуса Христа с силами зла, ведется не материальным, а духовным оружием (Лк 22:49-51; 2Кор 10:4-6; Еф 6:12).
6 [2] — Букв.: чтобы общение веры твоей. Сложное для понимания место, оно может также означать: чтобы наше общение с тобой как верующих.
9 [3] — Или: « Я, Павел, старик, а теперь еще и заключенный за веру в Иисуса Христа…»
11 [4] — Имя Онисим означает: полезный.
16 [5] — Букв.: и по плоти.
19 [6] — По всей вероятности, Филимон пришел к вере через Павла.
20 [7] — Или: во Христе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.