От Луки 6 глава

Евангелие от Луки
Новый русский перевод → Комментарии Давида Стерна

Новый русский перевод

1 Однажды в субботу, когда Иисус проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зерна.
2 Но некоторые фарисеи спросили:
— Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?[49] [50]
3 Иисус им ответил:
— Не читали ли вы о том, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
4 Он вошел в дом Божий, взял священный хлеб,[51] [52] который нельзя есть никому, кроме священников, и ел, а также дал его своим людям[53]. —
5 И добавил: — Сын Человеческий — Господин над субботой!
6 В другую субботу Иисус вошел в синагогу и учил. Там был человек с иссохшей правой рукой.
7 Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
8 Но Иисус знал, о чем они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой:
— Встань и выйди на середину.
Тот встал и вышел вперед.
9 Тогда Иисус сказал им:
— Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
10 Он обвел их взглядом и сказал человеку:
— Протяни руку.
Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
11 А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.
12 Примерно в те же дни Иисус взошел на гору помолиться и провел всю ночь в молитве Богу.
13 Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал апостолами:
14 Симона (которого Он назвал Петром), его брата Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
15 Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, Симона, прозванного Зилотом[54],
16 Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем.
17 Иисус спустился с ними вниз, на равнину. Там уже собралась большая толпа Его учеников и великое множество народа со всей Иудеи, Иерусалима и прибрежных областей Тира и Сидона.
18 Они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
19 Все в толпе старались прикоснуться к Иисусу, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.
20 Устремив взгляд на учеников, Иисус начал говорить:
— Блаженны вы, нищие,[55] потому что вам принадлежит Божье Царство.
21 Блаженны те, кто сейчас голоден, потому что вы насытитесь.
Блаженны те, кто сейчас плачет, потому что вы будете смеяться.
22 Блаженны вы, когда люди вас ненавидят, когда вас изгоняют и оскорбляют, когда бесчестят ваше имя из-за Сына Человеческого.
23 Ликуйте в тот день и прыгайте от радости, потому что велика ваша награда на небесах! Ведь точно так же поступали с пророками отцы этих людей.
24 Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили свое утешение.
25 Горе вам, кто сейчас сыт, потому что вы будете голодать.
Горе вам, кто сейчас смеется, потому что вы будете горевать и плакать.
26 Горе вам, когда все хвалят вас, ведь так же их предки хвалили лжепророков.
27 Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
28 благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
29 Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
30 Каждому, кто у тебя просит, дай; и если кто-то заберет твое, не требуй обратно.
31 Поступайте с людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами.
32 Если вы любите тех, кто любит вас, то в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники любят тех, кто их любит.
33 Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же.
34 Если вы даете в долг только тем, от кого надеетесь получить обратно, то в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники дают в долг грешникам, ожидая получить назад столько же.
35 Но вы любите ваших врагов, делайте им добро и давайте в долг, не ожидая возврата. Тогда ваша награда будет велика, и вы будете сыновьями Всевышнего. Ведь Он Сам добр даже к неблагодарным и злым.
36 Будьте милосердны, как милосерден ваш Отец».
37 Не судите, и сами не будете судимы. Не осуждайте, и вы не будете осуждены. Прощайте, и вы тоже будете прощены.
38 Давайте, и вам тоже дадут. Полной мерой, утрясенной и пересыпающейся через край, вам отсыплют в вашу полу. Какой мерой вы мерите, такой отмерят и вам.
39 Иисус рассказал им такую притчу:
— Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
40 Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто полностью выучится, достигнет уровня своего учителя.
41 Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
42 Как ты можешь говорить своему брату: «Брат, дай я выну соринку из твоего глаза», когда ты не видишь бревна в своем собственном глазу? Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.
43 Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
44 так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
45 Из хранилища добра в своем сердце добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла. Ведь на языке у человека то, чем наполнено его сердце.
46 Что вы зовете Меня: «Господи, Господи», а не делаете того, что Я говорю?
47 Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
48 Он похож на строителя дома, который выкопал глубокий котлован и заложил фундамент на камне. Когда случилось наводнение и на дом обрушилась река, она не пошатнула его, потому что он был крепко построен.
49 А того, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с человеком, который построил дом на земле без фундамента. Как только река обрушилась на дом, он тут же рухнул, и падение его было великим.

Комментарии Давида Стерна

1 Однажды в Шабат, когда Йешуа проходил через пшеничные поля, его талмидим начали срывать колосья, растирать их руками и есть зёрна. 2 Некоторые прушим сказали: "Почему ты нарушаешь Шабат?" 3 Йешуа ответил им: "Разве вы никогда не читали о том, что сделал Давид, когда он и его товарищи проголодались? 4 Он вошёл в Дом Божий, взял и съел Хлеб Присутствия, который никому не позволено есть, кроме коганим. 5 Сын Человеческий — господин Шабата", — закончил он.

Стихи 1−5. См. Мат. 12:1−8 и ком.

6 В другой раз в Шабат, когда Йешуа вошёл в синагогу и учил, там находился человек, у которого была сухая рука. 7 Учителя Торы и прушим внимательно наблюдали за Йешуа, не исцелит ли он в Шабат, чтобы можно было обвинить его в чём-нибудь. 8 Однако он знал, о чём они думают, и сказал человеку с сухой рукой: "Подойди и стань так, чтобы мы могли тебя видеть!" Он поднялся и встал там. 9 3атем Йешуа сказал им: "Теперь я спрошу у вас: что позволено в Шабат? Творить добро или творить зло? Спасать жизнь или губить её?"

Что позволено в Шабат? В Матитьягу 12:10 этот вопрос звучит так: «Разрешено ли лечение в Шабат?» Ответ современной галахи тройственен:
1) В Шабат лечение ради спасения жизни не просто разрешено, но обязательно.

2) Уход за тяжелобольными (например, за теми, у кого сильный жар или боль, отдающаяся во всем теле) разрешён, но с определенными ограничениями.

З) Лечение незначительных расстройств запрещено гзерой (указом раввинов) — по причине того, что большинство методов лечения сопровождаются приготовлением лекарств, требующим измельчения, а измельчение — запрещённый вид работы (см. ком. к 12:2). Так как данная болезнь (сухая рука) не угрожает жизни и не является тяжелой, это излечение нарушает современную галаху о Шабате.

Тем не менее, поскольку Йешуа не использовал лекарств, и, следовательно, не производилось измельчение, можно прийти к заключению (в свете постоянно изменяющихся галахических решений первого века), что никаких нарушений не было (но ср. Йн. 9:6 и ком.)

По-видимому, Мишна отражает галахические нормы прушим. Она запрещает лечение медицинскими средствами в Шабат, но разрешает исцеление, приходящее в качестве побочного результата какой-либо другой деятельности. Например, нельзя фиксировать перелом. Если кто-то вывихнул руку или ногу, он не должен лить холодную воду на вывих; но он может просто помыть её обычным способом; и если он исцелится, то исцелится. (Шабат 22:5)

В ст. 10 человек протягивает сухую руку, и она становится здоровой. Это в любом случае не является медицинским лечением. Однако ясно и то, что он протягивал руку (в ответ на повеление Йешуа) именно для того, чтобы быть исцелённым, так что по логике, скрытой в Мишне, исцеление не было побочным результатом, а потому являлось нарушением Шабата.

По сути, Йешуа выдвигает пять аргументов против того, как прушим применяют галаху:

1) В параллельном отрывке в Мат. 12:11−12 Йешуа оспаривает принцип, применяемый прушим при толковании Устной Торы, выдвигая аргумент о приоритетах: «исполнение добрых дел» нужнее, чем детальное следование постановлениям о работе в Шабат. Определение приоритетов — это законный метод установления галахи (см. ком. к Йн. 7:22−23).

2) Он усиливает свои доводы аргументом каль вэхомер (см. ком. к Мат. 6:30): если в Шабат разрешено спасать овцу, насколько же более должно быть разрешено исцелять в Шабат человека!

3) В параллельном месте у Марка он добавляет, что «Шабат создан для человека, а не человек для Шабата» — Божьи законы должны служить человеку и позволять ему прославлять Бога, но не порабощать человека и не заставлять его прославлять законы (см. Map. 2:27 и ком.)

4) В Йн. 5:17−18 он говорит: «Мой Отец работает до сих пор, и я также работаю», и его слушатели правильно истолковали эти слова как заявление Йешуа о своей божественности и, следовательно, о необходимости и праве работать в Шабат.

5) Наконец, в Йн. 7:22−23 после исцеления человека в Шабат он выдвигает ещё один аргумент коль вэхомер: если его оппоненты позволяют делать обрезание в Шабат, то тем более они должны позволять исцеление (см. ком. к Йн. 7:22−23).

Общая идея этих пяти аргументов в том, что в целом правила прушим для Шабата — хороший пример для подражания, но нельзя позволять им довлеть над человеком, так как существуют обстоятельства, когда человек вынужден нарушать их, чтобы поступать по воле Божьей и быть активным участником Божьего Царства (см. ком. к Деят. 4:19, Гал. 2:11−20 и ком.). «Нарушение правил» по правильным причинам — это немаловажный элемент мессианской галахи.

10 Потом, оглядев их всех, он сказал тому человеку: "Протяни руку". Как только он протянул руку, она стала здоровой. 11 Но остальные пришли в ярость и начали обсуждать между собой, что бы им сделать с Йешуа. 12 Приблизительно в это же время Йешуа пошёл в горы помолиться, и всю ночь провёл в молитве Богу. 13 Когда настал день, он подозвал своих талмидим и избрал из них двенадцать, которые стали посланниками:

Посланниками. См. ком. к Мат. 10:1.

14 Шимона, которого назвал Кефа, его брата Андрея, Яакова, Йоханана, Филиппа, Бар-Талмая,

Бар-Талмая. Шестой посланник в списке Луки назван сыном (арам. бар) Талмая. Талмай — транслитерация на др.-евр. язык имени Птолемей, данного нескольким египетским царям после завоеваний Александра в 336−323 гг. до н.э., которые на несколько десятилетий подчинили Израиль влиянию Египта. Потому неудивительно, что еврей назван египетским именем. В русской Библии этот посланник назван Варфоломеем.

15 Матитьягу, Тому, Яакова Бен-Халфая, Шимона, прозванного Зелотом, 16 Йегуду Бен-Яакова и Йегуду из Криота, оказавшегося предателем.

Йегуду из Криота. См. ком. к Мат. 10:2−4.

17 3атем он спустился вместе с ними и стал на ровном месте. Там находилось множество его талмидим, а также огромное количество людей из всей Йегуды, из Йерушалаима и прибрежных окрестностей Цора и Цидона; все они пришли послушать его и излечиться от своих болезней. 18 Те, кого беспокоили нечистые духи, исцелялись; 19 и весь народ пытался прикоснуться к нему, так как от него исходила сила, исцелявшая всех. 20 Он взглянул на своих талмидим и сказал: "Благословенны вы, нищие! Потому что Божье Царство принадлежит вам. 21 Благословенны вы, голодные! Потому что насытитесь. Благословенны вы, плачущие сейчас! Потому что будете смеяться. 22 Благословенны вы тогда, когда люди ненавидят и изгоняют вас, оскорбляют и причисляют к преступникам из-за Сына Человеческого. 23 Радуйтесь, когда это происходит; да, танцуйте от радости! Потому что велика ваша награда на небесах. Ибо именно так их отцы поступали с пророками. 24 Но горе вам, богатые, потому что вы уже имели всё утешение, какое только возможно. 25 Горе вам, сытые, потому что будете голодать! Горе вам, смеющиеся сейчас, потому что будете горевать и плакать! 26 Горе вам, когда люди хорошо отзываются о вас, ибо именно так их отцы поступали со лжепророками! 27 Тем не менее, всем, кто меня слушает, я говорю следующее: Любите своих врагов! Делайте добро ненавидящим вас, 28 благословляйте проклинающих вас, молитесь за тех, кто дурно обращается с вами. 29 Если кто-то ударит тебя по щеке, подставь другую; если кто-то забирает у тебя верхнюю одежду, отдай ему и рубашку. 30 Если кто-то просит у тебя что-либо, дай ему это; если кто-то забирает у тебя то, что принадлежит тебе, ничего не требуй назад. 31 Поступайте с другими так, как бы вы хотели, чтобы они поступали с вами. 32 Какая похвала вам, если вы любите только тех, кто любит вас? Ведь даже грешники любят тех, кто любит их. 33 Какая похвала вам, если вы делаете добро только тем, кто делает добро вам? Даже грешники поступают так. 34 Какая похвала вам, если вы даёте взаймы только тем, от кого надеетесь получить обратно? Даже грешники дают друг другу взаймы, ожидая, что им полностью возвратят долг. 35 Но вы любите своих врагов, делайте добро, давайте взаймы, не ожидая ничего получить назад. Велика будет ваша награда. И вы станете детьми ГаЭльйона; потому что он добр к неблагодарным и злым. 36 Будьте сострадательны, подобно тому, как сострадателен ваш Отец. 37 Не судите, и не будете судимы. Не осуждайте, и вас не осудят. Прощайте, и вам простят. 38 Давайте, и вам дадут дары — полной мерой, плотной, утрясённой и переполненной, вам отсыплют в подол. Так как той мерой, которой отмеряете вы, отмерят и вам!" 39 Он также рассказал им притчу: "Может ли слепой вести другого слепого? Разве оба они не упадут в яму? 40 Талмид не больше своего раби; но каждый, когда закончит обучение, будет подобен своему раби.

См. ком. к Мат. 5:1 о культурном контексте этого стиха.

41 Почему же ты видишь щепку в глазе своего брата и не замечаешь бревно в своём глазу? 42 Как ты можешь говорить своему брату: 'Брат, дай я выну щепку из твоего глаза', если сам не видишь бревно в своём глазу? Лицемер! Сначала вынь бревно из своего собственного глаза; тогда хорошо увидишь, как вынуть щепку из глаза брата! 43 Ибо хорошее дерево не приносит плохих плодов, а плохое не приносит хороших. 44 Каждое дерево узнаётся по своим плодам — инжир не собирают с колючек, а виноград — с кустов шиповника. 45 Добрый человек выносит доброе из доброго хранилища своего сердца, а злой человек выносит злое из злого хранилища своего сердца. Ведь уста говорят то, что переполняет сердце. 46 Почему вы зовёте меня: 'Господи! Господи!', а того, что я говорю вам, не делаете? 47 Каждый, кто приходит ко мне, слышит мои слова и исполняет их — я скажу вам, чему он подобен: 48 он подобен строившему дом человеку, который глубоко копал и заложил фундамент на коренной породе. Когда произошло наводнение, поток воды обрушился на этот дом, но не смог разрушить его, так как у него было прочное основание. 49 А тот, кто слышит мои слова, но не поступает так, как они велят, подобен человеку, построившему свой дом безо всякого фундамента. Как только поток налетел на него, он рухнул, и от целого дома осталась лишь груда развалин!"

Стихи 20−49 известны под названием «Проповедь на равнине», т.е. на «ровном месте» (стих 17). При сравнении с Нагорной проповедью (Мат. 5:3 — 7:29) критики пришли к заключению, что кто-то из двух авторов Евангелий ошибается, так как они указывают разные места одной и той же, по их мнению, проповеди. С другой стороны, те люди, которые слишком ревностно стараются привести всё в гармонию, предполагая, что это одна и та же проповедь Йешуа, предложили следующий выход: «ровное место» Луки располагалось на «горе» или «холме» Матитьягу (Мат. 5:1).

Но более правдоподобно допустить, исходя из опыта любого проповедника, что Йешуа проповедовал одно и то же послание много раз, изменяя лишь его объём, расстановку ударений и пояснительные примеры, что зависело от потребностей слушавших его людей. Лука описывает одно такое событие, а Матитьягу — другое. О содержании проповеди см. примечания к Мат. 5:3 — 7:29.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [49] — Иудеи должны были оставлять некоторую часть урожая для бедных и поселенцев. Кроме того, Законом разрешалось руками срывать колосья на чужом поле, — это не считалось воровством (см. Лев 23:22; Втор 23:25). Фарисеи обвиняли учеников Иисуса не в том, что те срывали колосья и растирали их руками, но в том, что они делали это в субботу, в религиозный день отдыха.
2 [50] — См. Лев 23:22; Втор 23:25.
4 [51] — Это были 12 хлебов, которые выставлялись каждую субботу в скинии, а позже и в храме Бога, а старые хлебы доставались священникам (см. Исх 25:30; Лев 24:5-9).
4 [52] — См. Исх 25:30; Лев 24:5-9.
3 [53] — См. Лев 24:8-9; 1Цар 21:1-6.
15 [54]Зилот. Переводится как: ревнитель, — член крайней религиозно-политической группировки, выступавшей против римской оккупации Израиля.
20 [55] — Ср. Мф 5:3.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.