Деяния 27 глава

Деяния Апостолов
Новый русский перевод → Комментарии Давида Стерна

Новый русский перевод

1 Когда было решено, что мы отправимся в Италию, Павла и других заключенных передали сотнику по имени Юлий, из императорского полка.
2 Мы сели на корабль из Адрамиттия, который должен был заходить в порты провинции Азия, и отправились в путь. С нами был македонянин Аристарх из Фессалоники.
3 На следующий день мы причалили в Сидоне. Юлий хорошо обращался с Павлом и позволил ему навестить друзей, чтобы те позаботились о его нуждах.
4 Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.
5 Мы пересекли открытое море, омывающее берега Киликии и Памфилии, и причалили в ликийском городе Миры.
6 Там сотник нашел корабль из Александрии, направлявшийся в Италию, и посадил нас на него.
7 В течение многих дней мы медленно продвигались вперед и в конце концов, хотя и с трудностями, но прибыли в Книд. И так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы подплыли к Криту со стороны Салмоны.
8 С трудом продвигаясь вдоль побережья, мы прибыли в место, называемое Хорошие Пристани, недалеко от города Ласея.
9 Так как мы потеряли уже много времени и плавание становилось опасным, потому что даже иудейский осенний пост[139] [140] уже прошёл, Павел предупредил их:
10 — Я вижу, что наше путешествие будет сопряжено с большой опасностью и тяжелым ущербом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
11 Сотник же, вместо того чтобы послушать Павла, последовал совету капитана и владельца корабля.
12 Порт этот был непригоден для зимовки, и большинство решило отправиться дальше, чтобы попытаться доплыть до Финика и там зазимовать. Финик был пристанью на Крите, открытой для юго-западного и северо-западного ветров.
13 Подул легкий южный ветер, и, решив, что он-то им и нужен, моряки подняли якорь и поплыли вдоль побережья Крита.
14 Немного времени спустя с острова подул ураганный северо-восточный ветер, называемый Эвракилоном.
15 Он подхватил корабль, который не мог двигаться против ветра. Тогда мы отдались на волю волн и носились, гонимые ветром.
16 Мы оказались с подветренной стороны маленького острова Кавда. Там нам с большими трудностями удалось сохранить лодку.
17 Когда её подняли на корабль, матросы провели канаты под кораблем и обвязали его. Из страха сесть на песчаные отмели Сирта, они спустили плавучий якорь[141] и продолжали плыть, носимые ветром.
18 Шторм так сильно бросал корабль, что на следующий день они стали сбрасывать груз за борт.
19 На третий день они своими руками выбросили за борт корабельные снасти.
20 Несколько дней не было видно ни солнца, ни звезд, а шторм все бушевал. Мы уже потеряли всякую надежду на спасение.
21 Люди долго ничего не ели. Тогда Павел встал посреди них и сказал:
— Вам следовало послушаться моего совета и не отплывать от Крита, тогда у вас не было бы этих бед и потерь.
22 Но сейчас ободритесь, никто из вас не погибнет, только корабль разобьется.
23 Прошлой ночью мне явился ангел Бога, Которому я принадлежу и Которому служу.
24 Он сказал мне: «Павел, не бойся. Ты должен предстать перед кесарем, и Бог по Своей милости даровал также жизнь и всем, кто плывет с тобой».
25 Так что не бойтесь! Я доверяю Богу и верю, что всё будет так, как мне сказано.
26 Корабль будет выброшен на какой-нибудь остров.
27 На четырнадцатые сутки, когда нас всё ещё носило по Адриатическому морю[142], в полночь матросы почувствовали, что мы приближаемся к земле.
28 Они замерили глубину, и оказалось, что глубина была 20 сажен[143], а когда замерили немного позже, глубина была уже 15 сажен[144].
29 Матросы боялись, что нас ударит о камни, и спустили с кормы четыре якоря, молясь, чтобы скорее наступил день.
30 Они попытались бежать с корабля и стали спускать спасательную лодку, делая вид, что хотят опустить якорь с носа корабля.
31 Но Павел сказал сотнику и солдатам:
— Если эти люди не останутся на корабле, то вам не спастись.
32 Тогда солдаты перерубили канаты, державшие лодку, и она упала в море.
33 На рассвете Павел стал уговаривать людей поесть.
— Последние четырнадцать дней вы постоянно находитесь в напряжении и ничего ещё не ели, — сказал он. —
34 Я настоятельно советую вам поесть, и это поможет вам спастись. Ни у кого из вас даже волос с головы не упадет.
35 Сказав это, Павел взял хлеб, поблагодарил за него Бога перед всеми, разломил и стал есть.
36 Людей это ободрило, и все принялись за еду.
37 Всего на борту нас было 276 человек.
38 Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно.
39 На рассвете они не узнали показавшуюся землю, но увидели бухту с песчаным берегом, к которому они и решили пристать, если удастся.
40 Обрубив якоря и оставив их в море, матросы развязали рулевые весла, подняли малый парус и направили судно к берегу.
41 Корабль налетел на песчаную косу и сел на мель. Нос глубоко увяз и был неподвижен, а корму разбивали волны.
42 Солдаты решили убить всех заключенных, чтобы никто из них, выплыв, не сбежал.
43 Но сотник хотел спасти Павла и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу.
44 Остальные должны были добираться на досках и на обломках от корабля. Таким образом все благополучно выбрались на берег.

Комментарии Давида Стерна

1 Когда было решено, что нам нужно отплыть в Италию, Шауля и некоторых других узников перепоручили офицеру императорского полка по имени Юлий. 2 Мы сели на Адрамитский корабль, который отплывал в сторону портов, лежащих вдоль побережья Асийской провинции, и отправились в путь вместе с Аристархом, македонянином из Фессалоники.

Аристарх из Фессалоники был с Шаулем в Эфесе (19:29) и сопровождал его с пожертвованиями от нееврейских общин по дороге в Йерушалаим (20:4). Он отправился в Рим вместе с Шаулем (Кол. 4:10, Флм. 24).

3 На следующий день мы высадились в Цидоне, и Юлий любезно позволил Шаулю посетить своих друзей и взять всё необходимое. 4 Отплыв оттуда, из-за встречных ветров мы держались подветренного берега Кипра, 5 затем, выйдя в открытое море, плыли вдоль берегов Киликии и Памфилии; и, таким образом, достигли Миры, что в Ликии. 6 Там римский офицер нашёл судно из Александрии, отплывавшее в Италию, и посадил нас на него. 7 3а последующие дни мы совсем немного продвинулись вперёд и с трудом добрались до Книда. Из-за ветра мы не могли держаться намеченного курса, поэтому от мыса Салмон поплыли вдоль укрытого от ветров побережья Крита; 8 и с трудом пробиваясь вперёд, держась ближе к берегу, достигли места, называемого Приятная Гавань неподалёку от города Ласея. 9 Поскольку было потеряно немало времени, а продолжать плавание было опасно, так как Йом-Кипур уже закончился, Шауль посоветовал им:

Так как Йом-Кипур уже закончился, буквально «после Поста». Как нечто само собой разумеющееся воспринимается упоминание Лукой праздника Йом-Кипур (День Умилостивления). Это ещё одно свидетельство в пользу того, что Шауль продолжал соблюдать еврейские традиции, исполняя Закон до конца своей жизни (см. ком. к 13:9, 21:21 и 22:3). Кроме того, это даёт возможность предположить, что сам Лука был евреем или прозелитом; в противном случае нет причин тому, чтобы он датировал события еврейским календарем, адресуя свою книгу языческим читателям (1:1−4).

Навигация становилась предельно опасной в конце сентября и крайне редко продолжалась до конца октября по причине штормовой погоды. Йом-Кипур может выпасть на любой день в период от 14 сентября по 14 октября.

Для верующего еврея Йом-Кипур имеет несколько другое значение, чем для неверующего. Мессианский еврей знает, что Мессия Йешуа — окончательная капара («умилостивление», буквально «покрытие»; слово, однородное с кипур), так как он умер вместо всех грешников. Поэтому нет надобности в дальнейших жертвоприношениях за грех; эта тема раскрывается в письме Мессианским евреям (7−10 и ком.).

10 "Братья, я вижу, что наше плавание ни к чему хорошему не приведёт, и мы рискуем лишиться не только груза и корабля, но и собственных жизней".

Возможно, Шауль пророчествовал, сообщая слово Бога. Или же он просто высказывал своё мнение, будучи опытным мореплавателем, уже попадавшим в чрезвычайные ситуации. Он три раза терпел кораблекрушение и однажды всю ночь провёл в воде, держась за обломки корабля (2 Кор. 11:25). Но к его совету не прислушались.

11 Тем не менее, офицер больше поверил капитану и владельцу судна, нежели словам Шауля. 12 А так как порт не был приспособлен для зимовки, большинством было решено отплыть оттуда и попытаться достичь Феникса, ещё одного критского порта, укрытого от юго-западных и северо-западных ветров, и там перезимовать. 13 Когда подул лёгкий южный ветер, они решили, что их цель очень близка, поэтому снялись с якоря и поплыли вдоль побережья Крита, держась ближе к берегу. 14 Однако вскоре с берега подул сильный северо-восточный ветер, называемый Евракилон.

Сильный... ветер, греческое анемос тюфоникос (первое слово означает «ветер», второе дало нам «тайфун»). Они пытались пристать к южному побережью Крита, но северо-восточный ветер, дувший с берега, уносил их обратно в море, где было труднее бороться с большими волнами.

15 Корабль подхватило, и мы, будучи не в силах сопротивляться, понеслись, увлекаемые ветром. 16 Приблизившись к укрытому от ветра небольшому острову под названием Кавда, мы с огромным трудом смогли удержать спасательную шлюпку. 17 Шлюпку подняли на судно, затем стали укреплять сам корабль, обвязывая его канатами. Из-за опасности сесть на мель на песчаных отмелях близ Сирта, мачты и паруса были сложены, и корабль продолжал нестись по течению. 18 Из-за ухудшившейся погоды на следующий день пришлось выбрасывать за борт менее ценный груз; 19 а на третий день они собственными руками выбросили в море всё снаряжение корабля. 20 В течение многих дней не было видно ни солнца, ни звёзд, а буря продолжала неистовствовать, так что постепенно мы утратили всякую надежду на спасение. 21 И тогда, после того, как люди уже долгое время ничего не ели, Шауль встал посреди них и сказал: "Вам следовало послушаться меня и не отплывать с Крита; и тогда вы избежали бы таких огромных потерь.

Вам следовало послушаться меня. Трудно понять, руководствовался ли Шауль вполне обоснованным, но всё же очень человеческим чувством («Я же говорил вам»), или же он напоминает своим слушателям об ошибке, чтобы теперь они были более внимательными его вести надежды.

22 Теперь же я советую вам не падать духом, так как ни один из вас не погибнет — вы утратите только корабль. 23 Поскольку в эту самую ночь передо мной предстал ангел того Бога, которому я принадлежу и которому служу. 24 Он сказал: 'Не бойся, Шауль! Тебе надо предстать перед императором. Вот, Бог даровал тебе всех, кто плывёт вместе с тобой'. 25 Поэтому не отчаивайтесь! Ведь я доверяю Богу и верю, что сбудется то, что мне было сказано. 26 Тем не менее, мы всё же сядем на мель у какого-то острова".

Стихи 23−26. Даже во время шторма в море, когда груз выбрасывается за борт, Шауль не теряет возможности рассказать Евангелие, или, по крайней мере, возбудить в своих спутниках любопытство. Стих 26 — пророческое речение, исполненное в ст. 41.

27 Шла четырнадцатая ночь, и мы всё ещё носились по Адриатическому морю, когда около полуночи моряки поняли, что мы приближаемся к земле. 28 Тогда они бросили лот и обнаружили, что глубина воды была около тридцати семи метров. Немного дальше они опять измерили глубину, на этот раз она была около двадцати восьми метров. 29 Опасаясь, что корабль может разбиться о скалы, они бросили с кормы четыре якоря и заклинали, чтобы поскорее настал день. 30 В этот момент экипаж попытался покинуть судно; они спустили шлюпку на воду, делая вид, что хотят бросить якоря с носа. 31 Шауль сказал офицеру и солдатам: "Если эти люди не останутся на борту, вы не сможете спастись".

Если эти люди не останутся на борту, вы не сможете спастись. Но разве Бог не обещал, что ни одна жизнь не будет потеряна (ст. 22, 24)? Предположим следующее: пророчество включает в себя предвидение решений, которые, тем не менее, принимаются в соответствии со свободой воли. Если бы моряки покинули корабль, были бы спасены офицер и его солдаты? Это гипотетический вопрос, на который нет нужды отвечать, так как этого не случилось, а в наши полномочия не входит разрешение подобных проблем. И вновь вспоминается парадокс, кратко изложенный раби Акивой: «Все предопределено, но свобода дана» (Авот 3:15)

Кроме того, в Священном Писании, даже если речь идёт о пророчестве («это произойдёт»), под этим может подразумеваться условие («Если ты не будешь повиноваться Богу, то это произойдёт»). Хороший пример мы находим в Книге Ионы 3:4, где пророчество Ионы о разрушении Ниневии, на первый взгляд, не ограничено условиями, однако пророк ошибся (и был очень этим недоволен), так как жители Ниневии покаялись (именно этого, а не разрушения города хотел Бог на самом деле).

Почему морякам пришлось остаться на борту? Причина была чисто практической: если бы они бежали, на корабле не осталось бы достаточно квалифицированных людей, которые могли бы управлять им во время шторма.

32 Тогда солдаты обрезали верёвки, удерживавшие шлюпку, и её унесло. 33 Перед самым рассветом Шауль настаивал, чтобы все поели, говоря: "Сегодня уже четырнадцатый день, как вы, с тревогой думая о будущем, ходите голодные, ничего не едите. 34 Поэтому я советую вам поесть, это необходимо для вашего же спасения, поскольку ни у одного из вас и волос с головы не упадёт". 35 Сказав это, он взял хлеб, произнёс браху Богу перед всеми, разломил его и стал есть.

Произнёс браху, обычно используемую евреями в молитве над хлебом: Барух, ата, Адонай Элогейну, Мелех-гаолам, гаМоци лехем мин гаарец («Благословен Ты, Адонай, Бог наш, Владыка вселенной, взрастивший хлеб из земли»). См. ком. к Мат. 14:19.

36 Тогда все они приободрились и тоже стали есть. 37 Всего нас было на судне двести семьдесят шесть человек. 38 Поев вдоволь, они начали избавляться от лишнего груза, выбрасывая за борт пшеницу. 39 Когда настал день, они не могли понять, что это была за земля, но, заметив залив, у которого был песчаный берег, решили, если можно, пристать к нему. 40 Они обрубили якоря и оставили их в море; также ослабили верёвки, удерживавшие рули. Затем подняли фок по ветру и направили корабль к берегу. 41 Но внезапно наткнулись на то место, где встречаются два течения, и посадили судно на мель на песчаной косе. Нос корабля увяз и оставался недвижим, а волны со всей силой ударялись о корму и разбивали её.

Этот стих дословно говорит: «И попав на место между двух морей, они направили судно; и пока нос, увязнув, оставался недвижим, корма была разбита силой». Смысл текста не совсем ясен. Я занимался серфингом более тридцати лет и приобрёл знания о море, которые, я надеюсь, помогут разрешить эту загадку. Когда волны достигают острова, они разделяются, чтобы миновать его, и могут встретиться лоб в лоб на его противоположном конце. В этом месте песок, нанесённый течением с двух сторон, осаждается в виде песчаной отмели или намывной косы, о которую разбиваются волны, движущиеся с противоположных сторон; иногда они сталкиваются друг с другом. Такое место идеально для серфинга, но очень опасно для кораблей и лодок. Мой перевод отражает это понимание, основанное на собственном опыте серфинга близ островов у побережья Южной Калифорнии.

42 В этот момент солдаты уже подумывали убить заключённых, чтобы никто из них, выплыв, не скрылся. 43 Однако офицер, желая спасти Шауля, удержал их от исполнения этого плана. Он приказал тем, кто умел плавать, первым прыгнуть за борт и направляться к берегу, 44 а остальным использовать доски и всё, что только можно найти на корабле. Таким образом, все благополучно достигли берега.

Примечания:

 
Новый русский перевод
9 [139] — Или: День очищения. Согласно Закону был днем праздничного собрания, поста и отдыха (см. Лев 16:29, 31; Лев 23:27-32; Чис 29:7), он приходился на конец сентября — начало октября. Где-то с середины сентября до середины марта мореплавание становилось весьма опасным и полностью прекращалось из-за сильных штормовых ветров, часто бушевавших в этот период.
9 [140] — Или: День очищения. Согласно Закону был днем праздничного собрания, поста и отдыха (см. Лев 16:29, 31; Лев 23:27-32; Чис 29:7), он приходился на конец сентября — начало октября.
17 [141] — Или: паруса. Слово, стоящее в оригинале, является морским термином, и ныне его значение не совсем ясно.
27 [142] — В древности Адриатическое море включало в себя воды намного южнее ее нынешних границ.
28 [143] — Около 37 м.
28 [144] — Около 27 м.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.