Иов 1 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Darby Bible Translation

 
 

В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
 
There was a man in the land of Uz whose name was Job; and this man was perfect and upright, and one that feared God and abstained from evil.

У него родилось семеро сыновей и три дочери.
 
And there were born to him seven sons and three daughters.

Во владении у него было 7 000 овец, 3 000 верблюдов, 500 пар волов и 500 ослиц, а ещё великое множество слуг. Он был славнее всех жителей Востока.
 
And his substance was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she-asses, and very many servants; and this man was greater than all the children of the east.

Его сыновья сходились, чтобы пировать по очереди в домах друг у друга, и приглашали трех своих сестер, чтобы есть и пить вместе с ними.
 
And his sons went and made a feast in the house of each one on his day; and they sent and invited their three sisters to eat and to drink with them.

Когда время пиров истекало, Иов посылал за ними и освящал их. Рано утром он возносил за каждого из них всесожжение, думая: «Быть может, мои сыновья согрешили и оскорбили Бога в своем сердце». Так Иов поступал постоянно.
 
And it was so, when the days of the feasting were gone about, that Job sent and hallowed them; and he rose up early in the morning, and offered up burnt-offerings [according to] the number of them all; for Job said, It may be that my children have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

Однажды сыновья Божьи пришли, чтобы предстать перед Господом, и с ними пришёл сатана[1].
 
And there was a day when the sons of God came to present themselves before Jehovah; and Satan came also among them.

Господь спросил сатану: — Откуда ты пришёл? Сатана ответил Господу: — Я скитался по земле и обошел её всю.
 
And Jehovah said to Satan, Whence comest thou? And Satan answered Jehovah and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.

Господь сказал сатане: — Приметил ли ты Моего слугу Иова? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живет в страхе перед Богом и сторонится зла.
 
And Jehovah said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God and abstaineth from evil?

— Разве даром Иов боится Бога? — ответил Господу сатана. —
 
And Satan answered Jehovah and said, Doth Job fear God for nought?

Разве не Ты оградил его самого, его домашних и все его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
 
Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? Thou hast blessed the work of his hands, and his substance is spread abroad in the land.

Но протяни руку и порази всё, что у него есть, — и он оскорбит Тебя прямо в лицо.
 
But put forth thy hand now and touch all that he hath, [and see] if he will not curse thee to thy face!

Господь сказал сатане: — Хорошо, всё, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай. И сатана ушел от Господа.
 
And Jehovah said to Satan, Behold, all that he hath is in thy hand; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.

Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
 
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.

к Иову пришёл вестник и сказал:
 
And there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;

«Волы пахали и ослицы паслись неподалеку, когда напали шевеяне и угнали их. Они предали слуг мечу, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!»
 
and [they of] Sheba fell [upon them] and took them, and the servants have they smitten with the edge of the sword; and I only am escaped, alone, to tell thee.

Он ещё говорил, когда пришёл другой вестник и сказал: «Божий огонь пал с небес и сжег овец и слуг, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!»
 
While he was yet speaking, there came another and said, The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants, and consumed them; and I only am escaped, alone, to tell thee.

Он ещё говорил, когда пришёл третий вестник и сказал: «Халдеи собрались в три отряда, набросились на стадо твоих верблюдов и угнали их. Они предали всех слуг мечу, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!»
 
While he was yet speaking, there came another and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels and took them, and the servants have they smitten with the edge of the sword; and I only am escaped, alone, to tell thee.

Он ещё говорил, когда пришёл ещё один вестник и сказал: «Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
 
While he was yet speaking, there came another and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;

как вдруг страшный вихрь примчался из пустыни и пошатнул дом с четырех углов. Дом рухнул на них, и все они погибли, а я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом».
 
and behold, there came a great wind from over the wilderness, and smote the four corners of the house, and it fell upon the young men, and they died; and I only am escaped, alone, to tell thee.

Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
 
And Job rose up, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped;

и сказал: «Нагим я вышел из чрева матери, нагим из него и уйду[2]. Господь даровал, Господь и отнял — да будет имя Господне благословенно».
 
and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah!

Во всем этом Иов не согрешил и не обвинил Бога в несправедливости к нему.
 
In all this Job sinned not, nor ascribed anything unseemly to God.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [1] — С евр. противник обвинитель.
21 [2]Из него и уйду. Букв.: туда и вернусь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.