Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → Darby Bible Translation

 
 

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
 
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,

«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
 
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
 
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
 
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;
 
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;

от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
 
for Judah, Nahshon the son of Amminadab;

от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;

от Завулона — Элиав, сын Хелона;
 
for Zebulun, Eliab the son of Helon;

от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

от Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
for Asher, Pagiel the son of Ocran;

от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
 
for Gad, Eliasaph the son of Deuel;

от Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
for Naphtali, Ahira the son of Enan.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
 
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
 
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
 
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.

как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.
 
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Рувима их было 46 500.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Симеона их было 59 300.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Гада их было 45 650.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Иуды их было 74 600.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Иссахара их было 54 400.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Завулона их было 57 400.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Ефрема их было 40 500.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Манассии их было 32 200.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Вениамина их было 35 400.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Дана их было 62 700.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Асира их было 41 500.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:

В роду Неффалима их было 53 400.
 
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
 
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
 
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,

Всего их было 603 550.
 
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
 
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

Господь сказал Моисею:
 
For Jehovah had spoken to Moses, saying,

«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
 
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.

Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
 
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
 
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
 
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».
 
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.
 
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.