2 Петра 1 глава

Второе послание Петра
Новый русский перевод → Darby Bible Translation

 
 

От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
 
Simon Peter, bondman and apostle of Jesus Christ, to them that have received like precious faith with us through [the] righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

Пусть через познание Бога и нашего Господа Иисуса благодать и мир вам преумножатся.
 
Grace and peace be multiplied to you in [the] knowledge of God and of Jesus our Lord.

Его Божественная сила дала нам всё необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
 
As his divine power has given to us all things which relate to life and godliness, through the knowledge of him that has called us by glory and virtue,

Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к Божественной природе и избежали растления страстями, господствующими в мире.
 
through which he has given to us the greatest and precious promises, that through these ye may become partakers of [the] divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель — знанием,
 
But for this very reason also, using therewith all diligence, in your faith have also virtue, in virtue knowledge,

знание — умением владеть собой, умение владеть собой — стойкостью, стойкость — благочестием,
 
in knowledge temperance, in temperance endurance, in endurance godliness,

благочестие — братолюбием, братолюбие — любовью.
 
in godliness brotherly love, in brotherly love love:

Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет чем-то бесполезным и бесплодным.
 
for these things existing and abounding in you make [you] to be neither idle nor unfruitful as regards the knowledge of our Lord Jesus Christ;

У кого же этих качеств нет, тот закрыл глаза и ничего не видит, он забыл, что был очищен от своих прошлых грехов.
 
for he with whom these things are not present is blind, short-sighted, and has forgotten the purging of his former sins.

Поэтому, братья, ещё более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
 
Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your calling and election sure, for doing these things ye will never fall;

и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
 
for thus shall the entrance into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ be richly furnished unto you.

И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
 
Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.

Но пока я нахожусь в этой храмине[1], я считаю правильным освежать вашу память.
 
But I account it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting [you] in remembrance,

Я знаю, что скоро мне предстоит оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне[2].
 
knowing that the putting off of my tabernacle is speedily [to take place], as also our Lord Jesus Christ has manifested to me;

Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
 
but I will use diligence, that after my departure ye should have also, at any time, [in your power] to call to mind these things.

Когда мы говорили вам о силе и пришествии[3] нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.[4]
 
For we have not made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, following cleverly imagined fables, but having been eyewitnesses of his majesty.

Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, когда прозвучал для Него голос Великолепной Славы: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость».[5]
 
For he received from God [the] Father honour and glory, such a voice being uttered to him by the excellent glory: This is my beloved Son, in whom I have found my delight;

Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе.[6]
 
and this voice we heard uttered from heaven, being with him on the holy mountain.

Теперь мы ещё тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему, как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день[7], и Утренняя Звезда[8] не взойдет в ваших сердцах.
 
And we have the prophetic word [made] surer, to which ye do well taking heed (as to a lamp shining in an obscure place) until [the] day dawn and [the] morning star arise in your hearts;

И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка[9],
 
knowing this first, that [the scope of] no prophecy of scripture is had from its own particular interpretation,

потому что пророчества никогда не были произносимы по воле человека, но движимые Святым Духом люди говорили от Бога.
 
for prophecy was not ever uttered by [the] will of man, but holy men of God spake under the power of [the] Holy Spirit.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [1] — В знач.: «в этом теле».
14 [2] — См. Ин 21:18-19.
16 [3] — Или: о силе и пребывании среди нас.
16 [4] — См. Мф 17:1-9; Мк 9:2-10; Лк 9:28-36.
17 [5] — См. Пс 2:7; Ис 42:1; Мф 17:5; Мк 9:7; Лк 9:35.
18 [6] — См. Мф 17:1-9; Мк 9:2-10; Лк 9:28-36.
19 [7] — Имеется в виду духовное просвещение (см. Прит 4:18) или день второго пришествия Иисуса Христа (см. 2Фес 2:2).
19 [8] — Указание на Иисуса Христа (см. Чис 24:17; Откр 22:16).
20 [9] — Или: никакое пророчество в Писании не следует толковать самому. Существует несколько вариантов понимания этого места: 1) нельзя толковать без помощи Святого Духа; 2) нельзя толковать, основываясь на своих субъективных соображениях; 3) источником пророчеств были не сами пророки, но Святой Дух.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.