Неемия 8 глава

Книга Неемии
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Когда наступил седьмой месяц и израильтяне уже поселились в своих городах, весь народ, как один человек, собрался на площади перед Водными воротами. Они сказали книжнику Ездре принести книгу Закона Моисея[30], которую дал Израилю Господь.
 
Когда настал седьмой месяц, израильтяне уже расселились по своим городам. Тогда весь народ, как один человек, собрался на площади перед Водяными воротами и просил книжника Эзру принести свиток Моисеева Закона, заповеданного Господом Израилю.

И в первый день седьмого месяца[31] священник Ездра принес Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все, кто способен понимать.
 
И в первый день седьмаого месяца священник Эзра вынес Закон пред всем собранием, мужчинами и женщинами, чтобы они прислушались и вняли ему.

Он читал его вслух с рассвета до полудня на площади, что перед Водными воротами, перед мужчинами, женщинами и прочими, кто мог понимать. И весь народ внимательно слушал книгу Закона.
 
На площади перед водяными воротами он читал его вслух от зари и до полудня, а мужчины и женщины внимали — слух всего народа склонился к Закону.

Книжник Ездра стоял на высоком деревянном помосте, построенном для этого случая, а рядом, справа от него стояли Маттифия, Шема, Анаия, Урия, Хелкия и Маасея, а слева от него — Педая, Мисаил, Малхия, Хашум, Хашбаддана, Захария и Мешуллам.
 
Писец Эзра стоял на сделанном специально для этого деревянном помосте, а подле стояли Маттитья, Шема, Аная, Урия, Хилкия и Маасея по правую руку, и по левую — Педая, Мисаэль, Малкия, Хашум, Хашбаддана, Захария и Мешуллам.

Ездра раскрыл свиток. Весь народ мог видеть его, потому что он стоял над ними, и когда он раскрыл его, весь народ встал.
 
Эзра на своем возвышении развернул свиток на глазах у всего народа — и весь народ тотчас поднялся на ноги.

Ездра восславил Господа, великого Бога, и весь народ, подняв руки, ответил: «Аминь! Аминь!» Они поклонились и почтили Господа, склонившись лицом до земли.
 
Эзра благословил Господа, Бога великого, и весь народ, воздев руки, ответил: «Аминь, аминь», а потом все пали ниц, до земли, поклоняясь Господу.

Иешуа, Бани, Шеревия, Иамин, Аккув, Шавтай, Годия, Маасея, Клита, Азария, Иозавад, Ханан и Фелаия — левиты[32] — наставляли народ в Законе, пока народ стоял там.
 
Ешуа, Бани, Шеревия, Ямин, Аккув, Шаббетай, Ходия, Маасея, Келита, Азарья, Йозавад, Ханан, Пелая (это левиты) разъясняли Закон народу, стоявшему на своем месте:

Они читали из книги Божьего Закона, поясняя[33] и истолковывая, чтобы народ мог понимать прочитанное.
 
читали вслух свиток, давая пояснения и толкование, чтобы прочитанное было понято.

Наместник Неемия, и Ездра, священник и книжник, и левиты, которые наставляли народ, сказали всем им: «Этот день свят для Господа, вашего Бога. Не скорбите и не плачьте». (Ведь, слушая слова Закона, весь народ плакал.)
 
Тогдашний правитель Неемия, священник и книжник Эзра и левиты, толковавшие Закон народу, сказали всем: «Свят сей день пред Господом, Богом вашим! Не скорбите и не рыдайте!» — а весь народ рыдал, слушая слова Закона.

Неемия сказал им: «Идите, ешьте лучшую еду, пейте сладкие вина и посылайте долю тем, кто ничего не приготовил. Этот день свят для нашего Владыки. Не печальтесь, ведь Господня радость — ваша сила!»
 
Но Эзра велел им: «Ступайте, ешьте и пейте всласть, делясь с теми, у кого ничего не приготовлено — ведь этот день свят у нашего Владыки. Ни к чему скорбеть, пусть придает вам сил ликование о Господе!»

Левиты успокаивали весь народ, говоря: «Перестаньте, ведь это святой день. Не печальтесь!»
 
Успокаивали народ и левиты: «Тише, не плачьте, ведь этот день свят!»

И весь народ разошелся, чтобы есть и пить, посылать доли и праздновать с великой радостью, потому что теперь они поняли слова, которые были объявлены им.
 
И весь народ пошел пировать, делясь с другими из-за этой великой радости — ведь они поняли слова, которые были объявлены им!

На второй день месяца[34] главы семейств всего народа вместе со священниками и левитами собрались вокруг книжника Ездры, чтобы внимать словам Закона.
 
На другой день к книжнику Эзре собрались главы отеческих родов, священники и левиты, чтобы получить наставление о словах Закона.

Они нашли, что в Законе, который был дан Господом через Моисея, написано, что во время праздника[35] [36] седьмого месяца израильтяне должны жить в шалашах,
 
И они обнаружили, что в Законе, заповеданном Господом через Моисея, написано, чтобы сыны Израилевы жили в шалашах во время праздника в седьмом месяце.

и что они должны провозглашать и объявлять во всех своих городах и в Иерусалиме так: «Выходите в нагорья и принесите оттуда ветви садовой и дикой оливы, мирта, пальм, и других ветвистых деревьев, чтобы сделать шалаши, как было написано»[37].
 
По всем их городам и в Иерусалиме было объявлено и провозглашено: «Ступайте на холмы, возьмите там ветви садовой и дикой маслины, ветви мирта и пальмы, ветви всяких лиственных деревьев, чтобы сделать шалаши, как и написано в Законе».

Люди вышли и принесли ветви, и сделали себе шалаши, каждый у себя на крыше, и во дворах, во дворе дома Божьего, и на площади у Водных ворот, и на той, что у ворот Ефрема.
 
Народ отправился за ветвями и сделал себе шалаши на крышах и во дворах домов и во дворе Божьего Храма, и на площадях у Водяных ворот и Ефремовых ворот.

Все вернувшиеся из плена делали шалаши и жили в них. Со дней Иисуса, сына Навина, до этого дня израильтяне не делали так, и радость их была очень велика.
 
Вся община вернувшихся изгнанников шалаши и жила в них — а такого сыны Израилевы не делали со времен Ешуа, сына Нуна и до тех самых пор. Велика была их радость!

Изо дня в день — с первого дня до последнего — Ездра читал из книги Божьего Закона. Они отмечали праздник семь дней, а на восьмой день, по уставу, было торжественное собрание.
 
Изо дня в день читали они свиток Божьего Закона, с первого и до последнего дня — а праздник отмечали семь дней, и на восьмой было положенное собрание.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [30] — Вероятно это была вся книга Закона но, возможно, лишь ВТОРОЗАКОНИЕ, — последняя часть ПЯТИКНИЖИЯ.
2 [31] — 8 октября 445 г. до н. э.
7 [32] — Так в одном из древних текстов, рассказывающих об этих же событиях, и в одном из древн. переводов; в евр. тексте: и левиты.
8 [33] — Или: предоставляя перевод.
13 [34] — 9 октября 445 г. до н. э.
14 [35] — Иудейский праздник Шалашей отмечался в память о попечении Бога во время скитаний в пустыне (см. Лев 23:33-43; Чис 29:12-39; Втор 16:13-17).
14 [36] — См. Лев 23:33-43; Чис 29:12-39; Втор 16:13-17.
15 [37] — См. Лев 23:39-43.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.