Иов 27 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

И продолжил Иов свое рассуждение:
 
Иов так продолжил свою речь:

— Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
 
— Жив Бог, отказавший мне в правосудии,жив Всесильный, обрекший меня на горечь!

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
 
Доколе дыхание мое не иссякло,пока ноздри не покинул дух Божий,

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
 
уста мои превратного не скажути ложь с языка не слетит.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
 
Ни за что я с вами не соглашусь,пока жив, не отрекусь от своей непорочности;

Я держусь за свою правоту и не отступлю от неё; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив.
 
правоты своей держусь я неотступно,за прожитое — не обличает меня сердце,

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой — неправедным!
 
Пусть враг причтется к нечестивцам,противник мой — к злодеям!

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
 
На что надеяться безбожнику,когда будет отвергнут он,когда Бог его душу возьмет?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
 
Станет ли Бог слушать его крик,когда постигнет его беда?

Разве возликует он о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
 
Разве ищет он отраду во Всесильном,призывает ли во всякий час Бога?

Я вас наставлю о Божьей силе[65], и путей Всемогущего не утаю.
 
Я поведаю вам о руке Божьей,не скрою правды о Всесильном.

Притом, вы и сами всё видели. Зачем же вы так пустословите?
 
Неужели вы не видите сами?Так к чему же пустые разговоры?

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
 
Вот каков удел нечестивцу от Бога,вот что притеснитель от Всесильного получит:

пусть много у него детей — сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
 
пусть много у него детей —добычей меча они станут,отпрыскам его досыта не есть;

Мор похоронит оставшихся после него, и вдовы их не оплачут.
 
а тех, кто выживет, чума сведет в могилу,и вдовы их не оплачут.

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
 
Пусть накопит он серебра, что пыли,одеяний — что комьев глины;

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
 
что он бережет — то праведник наденет,невиновный серебро его получит.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
 
Дом его — как паутина,как шалаш сторожа в поле;

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
 
уснет он богачом, да и только:поутру глаза откроет — все исчезло.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
 
Захлестнет его ужас, как потоп,ночью ураган его похитит;

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
 
вихрь налетит из восточных пустыньсорвет его с места и унесет;

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
 
обрушится на него беспощадно,заставит бежать без оглядки!

Только руками о нём всплеснут, да посвистят ему вслед.
 
И будут хлопать в ладоши,и свистеть ему вслед.

Примечания:

 
Новый русский перевод
11 [65] — Букв.: руке.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.