Иов 6 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Тогда Иов ответил:
 
Так отвечал Иов:

— О, если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!
 
— Если бы взвесить мое горе,на весы положить мое несчастье —

Они перевесили бы песок морей — мои слова оттого и бессвязны.
 
Было б оно тяжелее песка морского,потому и сбивчива моя речь!

Стрелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
 
Стрелы Всесильного в моем теле,мой дух напоен их ядом,одолел меня ужас Божий.

Разве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?
 
Ревет ли осел на пастбище,мычит ли вол у кормушки?

Разве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?[12]
 
Едят ли пресное без соли?Есть ли вкус у творожной сыворотки?

Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.[13]
 
Прикоснусь к ней — с души воротит,вот что в несчастье стало моей пищей!

О, когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил бы мою надежду —
 
О если б исполнились просьбыи Бог даровал мне надежду —

соизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
 
решился бы меня уничтожить,руку занес, чтоб меня прихлопнуть!

У меня тогда было бы утешение — радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
 
Это было бы мне утешеньем,ликованием средь бесконечных мучений —я ведь не отверг слов Святого!

Откуда взять силы, чтобы ждать?[14] Каков мой конец, чтобы терпеть?
 
Откуда силу взять, чтобы дальше терпеть,и какого же конца мне дожидаться?

Разве моя сила — сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
 
Разве сила моя — что камень?Разве тело мое — из бронзы?

Разве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило?
 
В себе ли самом искать подмогу,когда ни в чем нет мне удачи?

Не проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.[15]
 
Кто отвернется от друга,тот забыл о страхе Божьем;

Но братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,
 
братья мои, что ручей, непостоянны,переменчивы, как струи речные:

потемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,
 
то мутнеют они от талого льдаи бурлят от таянья снегов,

но затем исчезают во время зноя: когда припечет — пропадают.
 
то, со временем, стихают, иссякают,и в жару пересыхает русло.

Караваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.
 
Тогда не доходят до цели караваныи бредут в пустыню на погибель;

Караваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
 
их высматривают караванщики из Теймы,о воде мечтают путники из Сабы,

Они разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.
 
но ложной окажется их надежда:дойдут до сухого русла и ужаснутся.

Так и вы теперь — ничто;[16] увидев беду мою, испугались.
 
Вот чем вы для меня теперь стали!Увидали беду — испугались.

Просил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
 
Говорил ли я вам слово «дайте»:мол, богатством своим поделитесь;

Просил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников?
 
говорил ли: «от врага меня избавьте;злодеям за меня дайте выкуп»?

Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
 
Вразумите меня, и я умолкну,научите, в чем мое заблуждение.

Как правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
 
Тяжело снести правдивые речи,но чему учат ваши поучения?

Вы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер?
 
Вам бы только к словам придираться,речь несчастного для вас — шум ветра!

Вы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
 
Вы разыгрываете по жребию сироту,и о друге ведете торг.

Но прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?
 
Повернитесь же ко мне, наконец —стану ли я лгать вам в лицо?

Смягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я всё ещё прав!
 
Одумайтесь, чтобы не допустить зла,прислушайтесь к правоте моей!

Разве есть неправда на языке моем? Разве не распознаю[17] вкуса погибели?
 
Разве зло у меня на языке,разве вкус погибели не распознаю?

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [12] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
7 [13] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
11 [14] — Или: надеяться.
14 [15] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
21 [16] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
30 [17] — Букв.: мое нёбо не различит.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.