Иов 9 глава

Книга Иова
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Тогда Иов ответил:
 
Так отвечал Иов:

— Воистину, знаю, что это так. Но будет ли смертный перед Богом прав?
 
— Воистину, я знаю: это так.Но как человеку пред Богом оправдаться?

Если бы он захотел с Ним спорить, не смог бы ответить ни на один из тысячи вопросов.
 
Если кто с Ним вздумает судиться,ни на один из тысячи вопросов не ответит.

Великий мудростью, крепкий силой — кто с Ним спорил и остался цел?
 
Будь то мудрый, будь могучий —кто уцелеет, если воспротивиться Богу?

Он передвигает горы без ведома людей и в Своем гневе рушит их.
 
Никому не узнать, как Он двигает горы,как ворочает их в гневе;

Он колеблет землю и сдвигает с места, и основания её дрожат.
 
Он колеблет и смещает землю,потрясает ее основания;

Он солнцу велит, и оно не светит; печатью Он заключает звезды.
 
Он прикажет — и солнце не встанет,Он на звезды налагает печать;

Он один простирает небеса и попирает волны морские.
 
Он один расстилает небесаи попирает хребты морей;

Он сотворил Большую Медведицу и Орион, Плеяды и южные созвездия.
 
Он сотворил Медведицу, Орион,Плеяды и Южные палаты.

Творит Он великое и непостижимое, бессчетные чудеса.
 
Дела его велики, непостижимы,не счесть Его чудес.

Вот Он пройдет передо мной, а я Его не увижу, пронесется мимо, а я Его не замечу.
 
Он пройдет рядом, а я и не увижу;поступи Его я не услышу.

Вот Он схватит, и кто Его остановит? Кто скажет Ему: «Что ты делаешь?»
 
Он отнимет — никто не вернет,никто Ему не скажет: «Стой, что делаешь?»

Бог не станет удерживать Свой гнев; Помощники Раава[24] перед Ним падут.
 
Бог во гневе не остановится,и служители Рахава перед Ним склонятся.

Как же мне спорить с Ним? Где найти слова, чтобы Ему возразить?
 
Как же я тогда Ему отвечу,какие слова для Него подберу?

Пусть я и невиновен, я не смог бы ответить; я бы мог лишь молить судью моего о милости.
 
Пусть я прав, но мне не ответить —могу лишь молить о справедливости.

Если бы звал я, и Он ответил, — не поверю, что Он выслушал бы меня.
 
Даже если Он на зов мой ответит —не верю, что станет меня слушать.

Тот, Кто налетает на меня, словно вихрь, умножает мне раны безвинно;
 
Налетел на меня, словно вихрь,без вины множит мои раны;

не дает мне дух перевести и насыщает меня бедой.
 
не дает перевести дух,горечью переполняет меня.

Если в силе дело, то Он могуч! А если в правосудии, то кто приведет Его[25] на суд?
 
Меряться ли силой с Ним, могучим?Судиться ли — но как Его на суд вызвать?

Пусть я невиновен — мои уста осудят меня; если даже я беспорочен, они вынесут мне приговор.
 
Пусть я прав — обвинит меня собственный язык,пусть непорочен — Он извратит мое дело.

Я беспорочен, но мне уже всё равно; я презираю свою жизнь.
 
Непорочен я! Но что мне до того,если жизнь опротивела?

Да, все одно, поэтому и говорю: «Он губит и беспорочного и нечестивого».
 
Все едино! Вот что скажу:и непорочных Он губит, и злодеев.

Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
 
Внезапная беда сеет смерть,а Он смеется над отчаяньем невинных;

Когда страна в руках у нечестивых, Он ослепляет её судей. Если не Он, то кто же?
 
отдана земля во власть нечестивцев,а Он закрывает глаза судьям —и если не Он, то кто же?!

Бегут мои дни быстрее гонца; они улетают, не видя блага;
 
Мчатся дни мои быстрей гонца,бегут, но добра не видно;

ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
 
они скользят, как папирусные лодкии падают, как коршун на добычу.

И даже если скажу: «Я позабуду жалобы, изменю свой мрачный вид и улыбнусь»,
 
Хотел бы я забыть о печали,чтоб лицо озарилось улыбкой,

я всё равно боюсь своих страданий, так как я знаю, что Ты не признаешь меня невинным.
 
но страшусь я новых несчастий,знаю: Ты меня не оставишь в покое.

А раз я уже обвинен, то зачем мне бороться впустую?
 
Все равно я окажусь виновным,так к чему же зря стараться?

Даже если вымоюсь снеговой водой[26], руки отмою щелоком,
 
Если водой снеговой омоюсь,если щелочью очищу ладони —

то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, что даже моя одежда мной побрезгует.
 
Ты погрузишь меня в сточную яму,и даже одежда мной побрезгует.

Он не смертный, как я, чтобы мне ответить Ему, чтобы сойтись нам в суде на тяжбу.
 
Он не человек, чтобы мне с Ним тягаться,чтобы вместе нам идти на суд;

О, если бы был между нами посредник,[27] кто положил бы руку на нас обоих[28],
 
нет между нами посредника,чьи руки легли бы на обоих,

нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
 
кто отвел бы от меня Его жезл,чтоб он больше не внушал мне ужас,

Тогда я говорил бы, не страшась Его, потому что сам по себе я не такой.
 
чтобы я говорил без страха.Но я сам за себя — и все иначе.

Примечания:

 
Новый русский перевод
13 [24]Раав. Мистическое морское чудовище, символизирующее силы зла и разрушения.
19 [25] — В нормативном евр. тексте: меня.
30 [26] — Или: с мылом.
33 [27] — Или: « Нет посредника между нами…»
33 [28] — В знач.: «кто мог бы нас справедливо рассудить».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.