Аввакум 1 глава

Книга пророка Аввакума
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Пророческое видение, которое было пророку Аввакуму.
 
Обличение, которое было явлено в видении пророку Аввакуму.

О Господь, сколько же мне взывать о помощи, пока Ты услышишь? Сколько кричать Тебе о насилии, пока Ты спасешь?
 
— Доколе, Господи, я буду взывать,а Ты — не слышать?Я кричу о насилии,а Ты не спасаешь.

Зачем Ты даешь мне видеть несчастье, и безучастно смотришь на беду? Передо мной — разрушение и насилие, поднимаются рознь и разлад.
 
Для чего же мне видеть зло,смотреть на несчастье?Предо мной — грабеж, насилие,растут раздор и вражда.

Из-за этого Закон утратил силу, и нет больше справедливости. Нечестивые взяли верх над праведными, и порочным стал правый суд.
 
Потому и Закон оцепенел,и подлинного правосудия не видать,злодей праведника окружил —вот и выходит кривосудие.

«Внимательно присмотритесь к народам, и вы будете крайне изумлены, потому что Я совершу в ваши дни такое, чему бы вы никогда не поверили, если бы вам рассказали об этом.
 
— Посмотрите, что будет среди народов!Вглядитесь — и вы изумитесь,собираюсь Я сделать для вас такое,что не поверите, когда вам расскажут!

Я подниму халдеев[1], неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
 
Вот, я поднимаю халдеев —народ суровый и упорный,который пройдет по всей земле,отнимая дома, не принадлежащие ему.

Они грозны и ужасны; они сами себе закон, и возвеличивают себя, как хотят.
 
Страшен он, ужасен,сам себе он — правосудие и власть.

Их кони быстрее леопардов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орел, что бросается на добычу,
 
Быстрее барсов его кони,проворней ночной волчьей стаи,скачут всадники,издалека налетают,как орел, настигаютсвою добычу.

приходят для грабежа. Их полчища несутся[2], как знойный вихрь, собирая пленников, как песок.
 
Все они насилия жаждут,глядит вперед вся орда,набирают пленников, что песка.

Смеются они над царями, издеваются над повелителями. Они потешаются над крепостями, насыпают осадный вал и берут их.
 
Над царями они издеваются,над князьями насмехаются,над всеми крепостями потешаются —насыплют земляной вал и захватят.

Проносятся они, как вихрь, этот преступный люд, чей бог — собственная сила».
 
Налетят, как ветер, и прочь пойдут —сами виновны, для них бог — их сила.

Господи, разве Ты не издревле? Святой мой Бог, Ты не умрешь![3] О Господи, Ты велел им исполнить приговор; Скала, Ты назначил им карать.
 
— Но Ты, ведь Ты издревле —Господь, мой Бог, Святыня моя!Да не умрем мы!Господь, они — это Твой приговор,Скала моя, они — наказание Твое!

Слишком чисты Твои глаза, чтобы видеть зло; Ты не можешь смотреть на беззаконие. Почему же тогда Ты смотришь на вероломных, молчишь, когда злые поглощают тех, кто праведнее их?
 
— Чьи очи чисты, Тот не терпит зла —как можешь Ты смотреть на нечестие?Что смотришь Ты на измену и молчишь,когда злодей пожирает того, кто его правей?

Ты уподобил людей рыбе в морях, твари морской, у которой нет правителя.
 
Ты оставил людей как рыб морских,как насекомых, среди которых правителя нет.

Враг вытягивает их крюком, ловит сетью, сгоняет в невод, веселится и торжествует.
 
Их таскают крючком, неводом ловят,сетью влекут — и радостно ликуют!

Поэтому сетям своим приносит он жертвы и благовония — своим неводам, ведь благодаря им жирен его кусок и роскошно его застолье.
 
За то приносит рыбак неводу жертвы,и сети своей кадит —ведь из-за них есть у него кусоки обильна трапеза его!

Неужели и дальше опорожнять ему сеть, без жалости истребляя народы?
 
Для того ли он будет сеть опустошать,народы без устали истреблять?

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [1] — В знач.: «вавилонян»; евр. касди́м.
9 [2] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
12 [3] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном евр. тексте: мы не умрем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.