Иеремия 1 глава

Книга пророка Иеремии
Новый русский перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.
 
Worte Jeremias, des Sohnes Hilkijas, von den Priestern in Anatot im Land Benjamin,

Слово Господа было к нему в тринадцатом году[1] правления Иосии, сына Амона, царя Иудеи.
 
zu dem das Wort des HERRN geschah in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda, im dreizehnten Jahr seiner Regierung.

Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии[2], сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
 
Und es geschah ‹auch› in den Tagen Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, bis zum Ende des elften Jahres Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, bis zur Wegführung Jerusalems[1] im fünften Monat.

И было ко мне слово Господне:
 
Und das Wort des HERRN geschah zu mir so:

— Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал[3] тебя, прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя; Я назначил тебя пророком для народов.
 
Ehe ich dich im Mutterleib bildete, habe ich dich erkannt, und ehe du aus dem Mutterschoß hervorkamst, habe ich dich geheiligt; zum Propheten für die Nationen habe ich dich eingesetzt.

Я ответил: — О Владыка Господь[4]! Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
 
Da sagte ich: Ach, Herr, HERR! Siehe, ich verstehe nicht zu reden, denn ich bin ‹zu› jung.

Но Господь сказал мне: — Не говори: «Я ещё молод». Ты пойдешь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить всё, что Я повелю тебе.
 
Der HERR aber sprach zu mir: Sage nicht: Ich bin ‹zu› jung. Denn zu allen, zu denen ich dich sende, sollst du gehen, und alles, was ich dir gebiete, sollst du reden.

Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, — сказал Господь.
 
Fürchte dich nicht vor ihnen! Denn ich bin mit dir, um dich zu retten, spricht der HERR[2].

Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне: — Вот Я вложил слова Мои в твои уста.
 
Und der HERR streckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an, und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.

Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.
 
Siehe, ich habe dich an diesem Tag über die Nationen und über die Königreiche bestellt, um auszureißen und niederzureißen, zugrunde zu richten und abzubrechen, um zu bauen und zu pflanzen.

И было ко мне слово Господне: — Что ты видишь, Иеремия? — Вижу ветку миндального дерева, — ответил я.
 
Und das Wort des HERRN geschah zu mir: Was siehst du, Jeremia? Und ich sagte: Ich sehe einen Mandelzweig[3].

— Верно разглядел, — сказал мне Господь, — ведь Я наблюдаю[5] за тем, чтобы Мое слово исполнилось.
 
Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich werde über meinem Wort wachen, es auszuführen.

Вновь было ко мне слово Господне: — Что ты видишь? — Вижу кипящий котел — он наклонен с северного края, — ответил я.
 
Und das Wort des HERRN geschah zu mir zum zweiten Mal: Was siehst du? Und ich sagte: Ich sehe einen siedenden Topf[4], dessen Oberfläche von Norden her ‹geneigt› ist.[5]

— С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, — сказал мне Господь. —
 
Da sprach der HERR zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes.

Ведь Я призываю все народы северных царств, — возвещает Господь. — Они придут и поставят свои престолы у ворот Иерусалима, вокруг всех окружающих его стен, у всех городов Иудеи.
 
Denn siehe, ich bin im Begriff, alle Stammesgruppen der Königreiche des Nordens herbeizurufen, spricht der HERR[6], dass sie kommen, und jeder seinen Thron aufstellt am Eingang der Tore Jerusalems und gegen all seine Mauern ringsum und gegen alle Städte Judas.

Я оглашу приговор им за все их злодеяния: они оставили Меня, и возжигали благовония чужим богам, и поклонялись делам своих рук.
 
Und ich werde meine Urteile über sie sprechen wegen all ihrer Bosheit, dass sie mich verlassen und anderen Göttern Rauchopfer dargebracht und sich vor den Werken ihrer Hände niedergeworfen haben.

Соберись! Встань и скажи им всё, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.
 
Du aber gürte deine Hüften, mach dich auf und rede zu ihnen alles, was ich dir gebieten werde! Erschrick nicht vor ihnen, damit ich dich nicht vor ihnen in Schrecken setze[7]!

Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле — царям Иудеи, её вельможам, священникам и народу этой страны.
 
Und ich, siehe, ich mache dich heute zu einer befestigten Stadt und zu einer eisernen Säule und zu einer ehernen Mauer[8] gegen das ganze Land, für die Könige von Juda, für seine Obersten, seine Priester und das Volk des Landes.

Они будут воевать против тебя, но не одолеют, потому что Я с тобой и спасу тебя, — возвещает Господь.
 
Und sie werden gegen dich kämpfen, dich aber nicht überwältigen, denn ich bin mit dir, spricht der HERR[9], um dich zu retten.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [1] — В 627 г. до н. э.
3 [2] — В августе 586 г. до н. э.
5 [3] — Или: избрал.
6 [4] — Евр. Адона́й ЙГВГ (Адонай-Яхве).
12 [5] — Евр. шоке́д, что созвучно слову шаке́д — «миндаль» (см. ст. 11).
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 32,7; Jos 21,18; Esr 2,23
1 ⓑ – Kap. 37,12
2 ⓒ – Kap. 25,3; 2Chr 34,1; Zef 1,1
3 ⓓ – 2Kö 23,34
3 ⓔ – Hos 14,6
3 ⓕ – Kap. 39,2
3 [1] – d. i. die Umsiedlung eines Teiles der Bevölkerung von Jerusalem nach Babylon
3 ⓖ – Kap. 52,12-15
5 ⓗ – Ps 139,15.16
5 ⓘ – Joh 10,36
6 ⓙ – 2Mo 4,10
7 ⓚ – Kap. 26,2; 43,1; 2Mo 6,29; Hes 3,17; Apg 26,17
8 ⓛ – Hes 2,6; Mt 10,28
8 [2] – w. ist der Ausspruch des HERRN
9 ⓝ – 2Mo 4,15; Jes 6,6.7
9 ⓞ – Kap. 15,19; 34,6; 5Mo 18,18; Jes 59,21
10 ⓟ – Offb 10,11
10 ⓠ – Kap. 18,7.9; 31,28; Pred 3,3; Hos 6,5
11 ⓡ – Kap. 24,3; Jes 55,11; Hes 12,28; Am 8,2
11 [3] – w. Zweig eines Mandelbaums; das Wort für »Mandelbaum« (der als Erster von allen Bäumen im Frühjahr zu blühen beginnt) klingt im Hebr. ähnlich wie das Wort für »wachsam sein«.
12 ⓢ – Kap. 24,3; Jes 55,11; Hes 12,28; Am 8,2
13 ⓣ – Kap. 24,3; Jes 55,11; Hes 12,28; Am 8,2
13 [4] – w. einen Topf, <unter dem das Feuer> angeblasen <ist>
13 ⓤ – Hes 11,3.7; 24,3
13 [5] – Mit geringfügiger Änderung lässt sich üs.: Ich sehe einen angefachten Schmelzofen, dessen Vorderseite von Norden her <droht>; gemeint ist wahrscheinlich ein an einer Kette hängender Kochtopf.
14 ⓥ – Kap. 4,6; 6,1.22; Joe 2,20
15 [6] – w. ist der Ausspruch des HERRN
15 ⓦ – Kap. 25,9; 34,1
16 ⓧ – Kap. 4,12
16 ⓨ – Kap. 2,13.19; 5Mo 28,20
16 ⓩ – Kap. 7,17.18; 18,15; Hes 16,18
16 ⓐ – Kap. 2,28; 2Chr 28,2; Jes 2,8
17 ⓑ – Lk 12,35
17 ⓒ – Jon 3,2
17 [7] – w. Sei nicht niedergeschlagen vor ihnen, damit ich dich nicht vor ihnen zerschmettere
18 [8] – w. zu bronzenen Mauern
18 ⓓ – Kap. 6,27; Hes 3,8.9
19 ⓔ – Kap. 11,19.21; 15,10; 18,18; 20,10.11; 26,8; 30,11
19 [9] – w. ist der Ausspruch des HERRN
19 ⓕ – Kap. 15,20; 42,11
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.