К Филимону 1 глава

Послание Филимону
Новый русский перевод → Елизаветинская на русском

 
 

От Павла, осужденного за веру во Христа Иисуса, и от брата Тимофея, Филимону, нашему дорогому соработнику,
 
павел юзник Иисус Христов, и тимофей брат, филимону возлюбленному и споспешнику нашему,

сестре Апфии и соратнику[1] нашему Архиппу, а также церкви, которая встречается в твоем доме.
 
и апфии сестре возлюбленнеи, и архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей Церкви:

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Я всегда в молитвах благодарю Бога моего за тебя,
 
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,

так как до меня доходят слухи о твоей вере в Господа Иисуса и о твоей любви ко всем святым.
 
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.

Я молюсь о том, чтобы вера, общая для нас обоих,[2] привела тебя к познанию всего того доброго, что мы обретаем во Христе.
 
яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.

Меня очень радует и утешает твоя любовь, ведь благодаря тебе, брат, успокоились сердца святых.
 
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.

Поэтому, хотя я мог бы смело потребовать от тебя во имя Христа исполнить твой долг,
 
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,

я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Христа Иисуса, а теперь ещё и заключенный за веру в Него,[3]
 
любве же ради паче молю, таков сый якоже павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:

прошу тебя проявить милость к Онисиму, который здесь, в темнице, стал мне сыном.
 
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих онисима,

Может быть, раньше он и был для тебя бесполезным, но сейчас он действительно полезный[4] и тебе, и мне.
 
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,

Я посылаю его обратно к тебе, и для меня это всё равно, что отделить часть самого себя.
 
ты же его, сиречь мою утробу, приими.

Я очень хотел бы оставить его при себе, чтобы он вместо тебя помогал мне здесь в темнице, куда я заключен за возвещение Радостной Вести.
 
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:

Но я не хочу ничего делать без твоего согласия. Хотелось бы, чтобы твоя доброта была проявлена не по долгу, но по желанию.
 
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.

Ведь, может быть, твой раб отсутствовал у тебя некоторое время для того, чтобы возвратиться к тебе навсегда,
 
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши,

теперь уже не как раб, а больше, чем раб — как дорогой брат. Он очень дорог мне, и я верю, что ещё дороже он станет тебе и как работник[5], и как христианин.
 
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.

Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
 
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.

Если он обидел тебя чем-то или же должен тебе — считай этот долг за мной.
 
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.

Я, Павел, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам должник передо мной, ты обязан мне самим собой[6].
 
Аз павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.

Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе[7] и обрадуй меня этим.
 
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.

Пишу тебе с уверенностью, что ты не только откликнешься на мою просьбу, но и сделаешь больше, чем я прошу.
 
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.

И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
 
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.

Приветы тебе передают Эпафрас, который тоже находится в заключении за веру во Христа Иисуса,
 
Целует тя епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,

и мои соработники Марк, Аристарх, Димас и Лука.
 
марко, аристарх, димас, лука, споспешницы мои.

Благодать Господа Иисуса Христа да будет с вашим духом.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [1]Соратник. Товарищ по битвам, по оружию; война же, которую ведут верующие в Иисуса Христа с силами зла, ведется не материальным, а духовным оружием (Лк 22:49-51; 2Кор 10:4-6; Еф 6:12).
6 [2] — Букв.: чтобы общение веры твоей. Сложное для понимания место, оно может также означать: чтобы наше общение с тобой как верующих.
9 [3] — Или: « Я, Павел, старик, а теперь еще и заключенный за веру в Иисуса Христа…»
11 [4] — Имя Онисим означает: полезный.
16 [5] — Букв.: и по плоти.
19 [6] — По всей вероятности, Филимон пришел к вере через Павла.
20 [7] — Или: во Христе.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.