Малахия 2 глава

Книга пророка Малахии
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Итак, священники, вот повеление для вас:
 
И҆ нн҃ѣ за́повѣдь сїѧ̀ къ ва́мъ, свѧще́нницы:

«Если вы не послушаетесь и не положите себе на сердце славить Мое имя, — говорит Господь Сил, — Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения; истинно, Я уже проклял их, потому что вы не положили этого себе на сердце.
 
а҆́ще не ѹ҆слы́шите и҆ а҆́ще не положитѐ на сердца́хъ ва́шихъ, є҆́же да́ти сла́вѹ и҆́мени моемѹ̀, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель, то̀ послю̀ на вы̀ клѧ́твѹ и҆ прокленѹ̀ благослове́нїе ва́ше и҆ ѡ҆кленѹ̀ є҆̀: и҆ разорю̀ благослове́нїе ва́ше, и҆ не бѹ́детъ въ ва́съ, занѐ вы̀ не влага́ете въ сердца̀ ва҄ша.

Из-за вас Я накажу ваших потомков.[4] Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним[5].
 
Сѐ, а҆́зъ ѿлѹчѹ̀ ва́мъ ра́мо, и҆ раскида́ю требѹхи҄ на ли́ца ва҄ша, требѹхи҄ пра́здникѡвъ ва́шихъ, и҆ прїимѹ̀ вы̀ вкѹ́пѣ:

Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием[6] остался в силе, — говорит Господь Сил. —
 
и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ а҆́зъ гд҇ь посла́хъ къ ва́мъ за́повѣдь сїю̀, є҆́же бы́ти завѣ́тѹ моемѹ̀ къ леѵі́тѡмъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

Мой завет с ним был заветом жизни и благоденствия, и Я даровал их ему. Он должен был иметь страх, и он боялся Меня и благоговел перед именем Моим.
 
Завѣ́тъ мо́й бѣ̀ съ ни́мъ жи́зни и҆ ми́ра, и҆ да́хъ є҆мѹ̀ боѧ́знїю боѧ́тисѧ менє̀ и҆ ѿ лица̀ и҆́мене моегѡ̀ ѹ҆страша́тисѧ є҆мѹ̀.

В его устах было истинное учение, и с языка его не слетало лжи. Он жил предо Мной в мире и правде и многих отвратил от греха».
 
Зако́нъ и҆́стины бѣ̀ во ѹ҆стѣ́хъ є҆гѡ̀, и҆ непра́вда не ѡ҆брѣ́тесѧ во ѹ҆стна́хъ є҆гѡ̀: въ ми́рѣ и҆справлѧ́ѧй и҆́де со мно́ю и҆ мнѡ́ги ѡ҆братѝ ѿ непра́вды.

Язык священника хранит знание, и в его речах люди ищут наставления, ведь священник — посланец Господа Сил.
 
Поне́же ѹ҆стнѣ̀ ї҆ере́ѡвы сохранѧ́тъ ра́зѹмъ, и҆ зако́на взы́щѹтъ ѿ ѹ҆́стъ є҆гѡ̀: ѩ҆́кѡ а҆́гг҃лъ гд҇а вседержи́телѧ є҆́сть.

«Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, — говорит Господь Сил, —
 
Вы́ же ѹ҆клони́стесѧ ѿ пѹтѝ и҆ и҆знемоществи́сте мно́гихъ въ зако́нѣ, растли́сте завѣ́тъ леѵі́инъ, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель.

и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона».
 
И҆ а҆́зъ да́хъ вы̀ ѹ҆ничижє́ны и҆ ѿве́ржєны во всѧ҄ ѩ҆зы́ки, занѐ вы̀ не сохрани́сте пѹті́й мои́хъ, но ли́цъ ѡ҆бинѹ́стесѧ въ зако́нѣ.

Разве не один у всех нас Отец?[7] Разве не один Бог сотворил нас? Почему же мы вероломны по отношению друг к другу, нарушая завет наших отцов?
 
Не ѻ҆ц҃ъ ли є҆ди́нъ всѣ҄мъ ва́мъ; не бг҃ъ ли є҆ди́нъ созда̀ ва́съ; что̀ ѩ҆́кѡ ѡ҆ста́висте кі́йждо бра́та своего̀, ѡ҆скверни́ти завѣ́тъ ѻ҆тє́цъ ва́шихъ;

Иуда нарушил верность. Мерзость была совершена в Израиле и в Иерусалиме: Иуда осквернил святилище Господа, которое Он любит, женившись на дочери чужого бога.
 
Ѡ҆ста́вленъ бы́сть ї҆ѹ́да, и҆ ме́рзость бы́сть во ї҆и҃ли и҆ во ї҆ер҇ли́мѣ: занѐ ѡ҆сквернѝ ї҆ѹ́да ст҃а҄ѧ гд҇нѧ, ѩ҆̀же возлюбѝ, и҆ пре́йде къ богѡ́мъ чѹжди҄мъ.

Да исторгнет Господь из шатров Иакова всякого, поступающего так, кто бы он ни был[8], даже если он приносит жертвы Господу Сил[9].
 
Потреби́тъ гд҇ь человѣ́ка творѧ́щаго сїѧ҄, до́ндеже смири́тсѧ ѿ селе́нїй ї҆а́кѡвлихъ и҆ ѿ приносѧ́щихъ же́ртвѹ гд҇ѹ вседержи́телю.

Вот ещё что вы делаете: вы залили жертвенник Господа слезами. Вы плачете и сетуете, потому что Он больше не смотрит на ваши дары и не принимает их из ваших рук с благосклонностью.
 
И҆ сїѧ҄, ѩ҆̀же ненави́дѣхъ, твори́сте: покрыва́сте слеза́ми ѻ҆лта́рь гд҇ень, и҆ пла́чемъ и҆ воздыха́нїемъ ѿ трѹдѡ́въ: є҆ще́ ли досто́йно призрѣ́ти на же́ртвѹ (ва́шѹ), и҆лѝ прїѧ́ти прїѧ́тно и҆з̾ рѹ́къ ва́шихъ;

Вы спрашиваете: «Почему?» Потому что Господь свидетель между тобой и твоей женой, на которой ты женился ещё в юности. Ты был ей неверен, хотя она твоя супруга, жена по брачному завету.
 
И҆ рѣ́сте: чесѡ̀ ра́ди; ѩ҆́кѡ гд҇ь засвидѣ́телствова междѹ̀ тобо́ю и҆ междѹ̀ жено́ю ю҆́ности твоеѧ̀, ю҆́же ѡ҆ста́вилъ є҆сѝ, и҆ та̀ ѻ҆́бщница твоѧ̀ и҆ жена̀ завѣ́та твоегѡ̀:

Не Бог ли сделал их одним целым?[10] И плотью, и духом они принадлежат Ему[11]. Почему же Он хочет, чтобы они были едины? Из-за потомства, которое угодно Ему. Смотрите же за собой, и пусть никто не нарушает верности своей жене, на которой женился в юности.
 
и҆ не добро́ ли сотворѝ, и҆ ѡ҆ста́нокъ дѹ́ха є҆гѡ̀; И҆ рѣ́сте: что̀ и҆́но кромѣ̀ сѣ́мене и҆́щетъ бг҃ъ; И҆ сохрани́те дѹ́хомъ ва́шимъ и҆ жены̀ ю҆́ности твоеѧ̀ да не ѡ҆ста́виши:

«Я ненавижу развод, — говорит Господь, Бог Израиля, — и того, кто покрывает свою одежду насилием,[12] [13] — говорит Господь Сил. — Поэтому оберегай себя и не нарушай верности».
 
но а҆́ще возненави́дѣвъ ѿпѹ́стиши ю҆̀, гл҃етъ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ, и҆ покры́етъ нече́стїе помышлє́нїѧ твоѧ҄, гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: и҆ сохрани́те дѹ́хомъ ва́шимъ и҆ не ѡ҆ста́вите.

Вы утомили Господа словами. «Чем же мы Его утомили?» — спрашиваете вы. Тем, что говорите: «Все, кто творит зло, хороши в глазах Господа. Он доволен ими» — или: «Где же Бог правосудия?»
 
Прогнѣвлѧ́ющїи бг҃а словесы̀ ва́шими, и҆ рѣ́сте: ѡ҆ чесо́мъ прогнѣ́вахомъ є҆го̀; Занѐ рѣ́сте: всѧ́къ творѧ́й ѕло̀ до́бръ пред̾ гд҇емъ, и҆ въ ни́хъ са́мъ бл҃говолѝ: и҆ гдѣ́ є҆сть бг҃ъ пра́вды;

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [4] — Или: Я испорчу ваше зерно.
3 [5] — Или: и прогоню вас от Себя.
4 [6] — Род Левия был избран среди всех родов Израиля быть священниками Бога (см. Чис 3:11-13).
10 [7] — Или: у всех нас отец. В этом случае здесь может говориться об Аврааме или Иакове.
12 [8]Кто бы он ни был. Букв.: бодрствующего и отвечающего.
12 [9] — Возм. перевод; смысл этого места в евр. тексте неясен.
15 [10] — См. Быт 2:24.
15 [11]И… Ему— возможный текст; в нормативном евр. тексте: « И остаток духа принадлежит Ему».
16 [12] — Возможно под выражением покрывать одежду насилием имеется в виду то, что во время жертвоприношений одежда пачкалась кровью животных. Таким образом Бог говорит о том, что Он ненавидит тех лицемеров, которые, греша, продолжали приносить Ему жертвы. Другой вариант перевода: « Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, тот покрывает свою одежду насилием».
16 [13] — Или: « Если кто ненавидит свою жену и разводится с ней, тот покрывает свою одежду насилием».
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.