Иисус Навин 1 глава

Книга Иисуса Навина
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

После смерти слуги Господнего, Моисея, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, помощнику Моисея:
 
И҆ бы́сть по сконча́нїи мѡѷсе́а раба̀ гд҇нѧ, и҆ речѐ гд҇ь ї҆исѹ́сѹ сы́нѹ наѵи́нѹ, слѹжи́телю мѡѷсе́овѹ, гл҃ѧ:

«Мой слуга Моисей умер. Итак, приготовься вместе со всем этим народом переправиться через реку Иордан в землю, которую Я даю им — израильтянам.
 
мѡѷсе́й ра́бъ мо́й сконча́сѧ: нн҃ѣ ѹ҆̀бо воста́въ прейдѝ ї҆ѻрда́нъ ты̀ и҆ всѝ лю́дїе сі́и въ зе́млю, ю҆́же а҆́зъ даю̀ и҆̀мъ:

Я отдам вам всякое место, на которое ступит ваша нога, как Я обещал Моисею.
 
всѧ́кое мѣ́сто, по немѹ́же пре́йдете стопо́ю но́гъ ва́шихъ, ва́мъ да́мъ є҆̀, ѩ҆́коже гл҃ахъ мѡѷсе́ю:

Ваша земля будет простираться от пустыни до Ливана, от великой реки, реки Евфрат (включая всю землю хеттов), до Великого[1] моря на западе.
 
пѹсты́ню и҆ а҆нтїлїва́нъ се́й да́же до рѣкѝ вели́кїѧ рѣкѝ є҆ѵфра́та, всю̀ зе́млю є҆ѳеѡ́ню, и҆ да́же до мо́рѧ послѣ́днѧгѡ: ѿ за́пада со́лнца бѹ́дѹтъ предѣ́лы ва́ши:

Никто не сможет противостоять тебе во все дни твоей жизни. Как Я был с Моисеем, так буду и с тобой; Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину.
 
не сѹпроти́витсѧ человѣ́къ пред̾ ва́ми во всѧ҄ дни҄ живота̀ твоегѡ̀, и҆ ѩ҆́коже бѣ́хъ съ мѡѷсе́омъ, та́кѡ бѹ́дѹ и҆ съ тобо́ю: и҆ не ѡ҆ста́влю тебѐ, нижѐ пре́зрю тѧ̀:

Будь тверд и мужествен, потому что ты поведешь этих людей, чтобы им унаследовать землю, которую Я клялся дать их отцам.
 
крѣпи́сѧ и҆ мѹжа́йсѧ: ты́ бо раздѣли́ши лю́демъ си҄мъ зе́млю, є҆́юже клѧ́хсѧ ѻ҆тцє́мъ ва́шымъ да́ти и҆̀мъ:

Будь тверд и очень мужествен. Тщательно исполняй весь Закон, который дал тебе Мой слуга Моисей. Не уклоняйся от него ни вправо, ни влево, чтобы тебе иметь успех везде, куда бы ты ни пошел.
 
крѣпи́сѧ ѹ҆̀бо, и҆ мѹжа́йсѧ ѕѣлѡ̀, храни́ти и҆ твори́ти, ѩ҆́коже тебѣ̀ заповѣ́да мѡѷсе́й ра́бъ мо́й, и҆ не ѹ҆клони́сѧ ѿ ни́хъ ни на де́сно, ни на лѣ́во, да смы́слиши во всѣ́хъ, ѩ҆̀же твори́ши:

Пусть слова книги Закона всегда будут у тебя на устах, размышляй над ними день и ночь, чтобы в точности исполнять всё, что написано. Тогда ты будешь процветать и иметь успех.
 
и҆ да не ѿстѹ́питъ кни́га зако́на сегѡ̀ ѿ ѹ҆́стъ твои́хъ, и҆ да поѹча́ешисѧ въ не́й де́нь и҆ но́щь, да ѹ҆разѹмѣ́еши твори́ти всѧ҄ пи҄саннаѧ: тогда̀ благоѹспѣ́еши и҆ и҆спра́виши пѹти҄ твоѧ҄, и҆ тогда̀ ѹ҆разѹмѣ́еши:

Итак, Я повелеваю тебе: будь тверд и мужествен. Не страшись и не падай духом, потому что Господь, твой Бог, будет с тобой, куда бы ты ни пошел».
 
сѐ, заповѣ́даю тебѣ̀: крѣпи́сѧ и҆ мѹжа́йсѧ, ни ѹ҆жаса́йсѧ, нижѐ ѹ҆бо́йсѧ: ѩ҆́кѡ съ тобо́ю гд҇ь бг҃ъ тво́й во всѣ́хъ, а҆́може а҆́ще по́йдеши.

И приказал Иисус начальникам народа:
 
И҆ заповѣ́да ї҆исѹ́съ книго́чїѧмъ людски҄мъ, глаго́лѧ:

— Пройдите по лагерю и скажите народу: «Запаситесь едой, потому что через три дня вы переправитесь здесь через Иордан, чтобы пойти и завладеть землей, которую Господь, ваш Бог, дает вам во владение».
 
вни́дите посредѣ̀ полка̀ люді́й и҆ заповѣ́дайте лю́демъ, глаго́люще: ѹ҆гото́вайте бра́шно, ѩ҆́кѡ є҆щѐ трѝ дни҄, и҆ вы̀ пре́йдете ї҆ѻрда́нъ се́й, вше́дше прїѧ́ти зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ ѻ҆тє́цъ ва́шихъ дае́тъ ва́мъ въ прича́стїе.

Но рувимитам, гадитам и половине рода Манассии Иисус сказал:
 
И҆ рѹви́мѹ и҆ га́дѹ и҆ полѹпле́мени манассі́инѹ речѐ ї҆исѹ́съ:

— Помните повеление, которое дал вам Моисей, слуга Господа: «Господь, ваш Бог, дал вам покой и даровал эту землю».
 
помѧни́те сло́во, є҆́же заповѣ́да ва́мъ мѡѷсе́й ра́бъ гд҇ень, глаго́лѧ: гд҇ь бг҃ъ ва́шъ ѹ҆поко́и ва́съ и҆ дадѐ ва́мъ зе́млю сїю̀:

Ваши жены, дети и скот могут остаться в земле, которую Моисей дал вам к востоку от Иордана, но все ваши воины в полном вооружении должны переправиться впереди ваших братьев. Вы должны помогать вашим братьям,
 
жєны̀ ва́ши и҆ дѣ́ти ва́ши и҆ ско́ти ва́ши да живѹ́тъ на землѝ, ю҆́же дадѐ ва́мъ мѡѷсе́й ѹ҆ ї҆ѻрда́на: вы́ же пре́йдете воѡрѹже́ни пред̾ бра́тїею ва́шею, всѧ́къ крѣ́покъ, и҆ спобо́рствѹете и҆̀мъ,

пока Господь не даст им покой, как Он сделал это для вас самих, и пока они тоже не завладеют землей, которую Господь, ваш Бог, дает им. После этого вы сможете вернуться и занять свою землю, которую Моисей, слуга Господа, дал вам к востоку от Иордана, к восходу солнца.
 
до́ндеже ѹ҆поко́итъ гд҇ь бг҃ъ ва́шъ бра́тїю ва́шѹ, ѩ҆́коже и҆ ва́съ, и҆ наслѣ́дѧтъ и҆ сі́и зе́млю, ю҆́же гд҇ь бг҃ъ ва́шъ дае́тъ и҆̀мъ: и҆ ѿи́дете кі́йждо въ наслѣ́дїе своѐ, и҆ наслѣ́дите є҆̀, є҆́же дадѐ ва́мъ мѡѷсе́й ѡ҆б̾ ѻ҆нѹ̀ странѹ̀ ї҆ѻрда́на ѿ восто́кѡвъ со́лнца.

Они ответили Иисусу: — Мы исполним всё, что бы ты ни приказал нам, и куда бы ты ни направил нас, мы пойдем.
 
И҆ ѿвѣща́вше ї҆исѹ́сѹ, рѣ́ша: всѧ҄, є҆ли҄ка заповѣ́си на́мъ, сотвори́мъ, и҆ во всѧ́кое мѣ́сто, а҆́може по́слеши на́съ, по́йдемъ:

Как мы слушались Моисея, так будем слушаться и тебя. Только пусть Господь, твой Бог, будет с тобой, как Он был с Моисеем.
 
по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка слѹ́шахомъ мѡѷсе́а, тебѐ послѹ́шаемъ: то́кмѡ да бѹ́детъ гд҇ь бг҃ъ на́шъ съ тобо́ю, ѩ҆́коже бѣ̀ съ мѡѷсе́емъ:

Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов — что бы ты ни приказал — будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!
 
человѣ́къ же, и҆́же а҆́ще не покори́тсѧ тебѣ̀ и҆ и҆́же не послѹ́шаетъ слове́съ твои́хъ, ѩ҆́коже заповѣ́си є҆мѹ̀, да ѹ҆́мретъ: то́чїю крѣпи́сѧ и҆ мѹжа́йсѧ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [1] — В знач.: «до Средиземного». Также в других местах книги.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.