1 Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
 
Молю̀ ѹ҆̀бо пре́жде всѣ́хъ твори́ти моли҄твы, молє́нїѧ, прошє́нїѧ, благодарє́нїѧ за всѧ҄ человѣ́ки,

за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
 
за царѧ̀ и҆ за всѣ́хъ, и҆̀же во вла́сти сѹ́ть, да ти́хое и҆ безмо́лвное житїѐ поживе́мъ во всѧ́цѣмъ бл҃гоче́стїи и҆ чт҇отѣ̀:

Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
 
сїе́ бо добро̀ и҆ прїѧ́тно пред̾ сп҃си́телемъ на́шимъ бг҃омъ,

ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
 
и҆́же всѣ҄мъ человѣ́кѡмъ хо́щетъ спасти́сѧ и҆ въ ра́зѹмъ и҆́стины прїитѝ.

«Бог един»[2], един и посредник между Богом и человеком — это Человек Христос Иисус.
 
Є҆ди́нъ бо є҆́сть бг҃ъ, и҆ є҆ди́нъ хода́тай бг҃а и҆ человѣ́кѡвъ, чл҃вѣ́къ хр҇то́съ ї҆и҃съ,

Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он — свидетельство Бога миру, данное в свое время.
 
да́вый себѐ и҆збавле́нїе за всѣ́хъ: свидѣ́телство времены̀ свои́ми,

Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
 
въ не́же поста́вленъ бы́хъ а҆́зъ проповѣ́дникъ и҆ а҆п҇лъ, и҆́стинѹ глаго́лю ѡ҆ хр҇тѣ̀, не лгѹ̀, ѹ҆чи́тель ѩ҆зы́кѡвъ въ вѣ́рѣ и҆ и҆́стинѣ.

Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры[3], поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
 
Хощѹ̀ ѹ҆̀бо, да моли҄твы творѧ́тъ мѹ́жїе на всѧ́цѣмъ мѣ́стѣ, воздѣ́юще прпдбныѧ рѹ́ки без̾ гнѣ́ва и҆ размышле́нїѧ:

Женщинам же следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
 
та́кожде и҆ жєны̀ во ѹ҆краше́нїи лѣ́потнѣмъ, со стыдѣ́нїемъ и҆ цѣломѹ́дрїемъ да ѹ҆краша́ютъ себѐ не въ плете́нїихъ, ни зла́томъ, и҆лѝ би́серми, и҆лѝ ри́зами многоцѣ́нными,

а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
 
но, є҆́же подоба́етъ жена́мъ ѡ҆бѣщава́ющымсѧ бл҃гоче́стїю, дѣ́лы бл҃ги́ми.

Пусть женщины[4] учатся тихо, в полной покорности.
 
Жена̀ въ безмо́лвїи да ѹ҆чи́тсѧ со всѧ́кимъ покоре́нїемъ:

Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной[5]; ей следует молчать.
 
женѣ́ же ѹ҆чи́ти не повелѣва́ю, нижѐ владѣ́ти мѹ́жемъ, но бы́ти въ безмо́лвїи.

Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева[6],
 
А҆да́мъ бо пре́жде со́зданъ бы́сть, пото́мъ же є҆́ѵа:

и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила преступление[7].
 
и҆ а҆да́мъ не прельсти́сѧ, жена́ же прельсти́вшисѧ, въ престѹпле́нїи бы́сть:

Но женщина будет спасена, рожая детей[8], если будет жить[9] в вере и любви, свято и благоразумно.
 
спасе́тсѧ же чадоро́дїѧ ра́ди {чрез̾ чадоро́дїе}, а҆́ще пребѹ́детъ въ вѣ́рѣ и҆ любвѝ и҆ во ст҃ы́ни съ цѣломѹ́дрїемъ.

Примечания:

 
Новый русский перевод
5 [2] — См. Втор 6:4.
8 [3] — С греческого это слово также переводится как: сомнение.
11 [4] — Или: жены, так же в ст. 12.
12 [5] — Или: своим мужем.
13 [6] — См. Быт 2:2-23.
14 [7] — См. Быт 3:1-6.
15 [8] — Букв.: она будет спасена через деторождение; или: она будет сохранена во время деторождения.
15 [9] — Букв.: если пребудут.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.