Притчи 1 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израиля:
 
Эти притчи — мудрое поучение Соломона, сына Давида, царя Израиля.

да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;
 
Притчи написаны для того, чтобы люди обрели мудрость, научились принимать наставления и понимать мудрые изречения.

да научат они правилам благоразумной жизни, праведности, справедливости и честности
 
Они написаны для того, чтобы люди учились благоразумию, добру, справедливости и честности,

и дадут простакам[1] проницательность, а юным — знание и рассудительность;
 
чтобы даже глупец научился принимать мудрые решения, а юноша, полагаясь на обретённое знание, смог применить его в различных жизненных ситуациях.

пусть послушают мудрые и умножат познания, и пусть разумные получат советы;
 
Даже мудрые люди должны внимательно следовать этим наставлениям, потому что они узнают ещё больше и станут ещё мудрее, и тогда смогут справиться с любыми сложностями.

да уразумеют они пословицы и притчи, слова мудрецов и загадки их.
 
Тогда люди поймут смысл мудрых историй и притч и научатся понимать загадки мудрецов.

Страх перед Господом — начало познания, только глупцы[2] презирают мудрость и наставление.
 
Человек должен прежде всего научиться почитать Господа и повиноваться Ему, и только после этого к нему придёт истинное знание. Но глупцы отрицают мудрость и не желают принимать поучение.

Сын мой, послушай наставление своего отца и не отвергай поучения своей матери.
 
Сын мой, ты подчиняться должен поучениям своего отца и следовать наставлениям матери.

Они будут прекрасным венком на твоей голове и ожерельем на твоей шее.
 
Слова отца и матери будут тебе короной, украшающей голову, а их поучения — золотым медальоном для шеи твоей.

Сын мой, если грешники соблазняют тебя, не поддавайся им.
 
Сын мой, люди, склонные к греху, будут тебя искушать, но ты не должен следовать за ними.

Если скажут они: «Идем с нами, устроим засаду для пролития крови, без причины подстережем невинного,
 
Эти грешники могут позвать: «Пойдём с нами, мы спрячемся и будем ждать удобного для убийства момента.

живьем их проглотим, как мир мертвых[3], целиком — как тех, кто нисходит в пропасть;
 
Мы нападём на невинного и обречём его на смерть; сокрушив, отправим в могилу.

награбим всевозможных дорогих вещей и наполним дома свои добычей.
 
Мы похитим все драгоценности его и заполним наши дома этим добром.

Бросай с нами жребий, поровну разделим добычу»,
 
Так что пойдём с нами, и мы разделим с тобой добычу!»

то не ходи с ними, сын мой, не вставай на путь их.
 
Сын мой, не следуй за людьми, склонными к греху, не иди по их стопам.

Ведь их ноги бегут к злу, спешат они на пролитие крови.
 
Эти недобрые люди всегда готовы совершить злодеяние, они всегда спешат пролить кровь.

Как бессмысленно ставить сеть на глазах у всех птиц,
 
Если ты расставляешь силки для ловли птиц у них на глазах, то ничего не поймаешь.

но эти люди устраивают засаду для пролития своей же крови, подстерегают самих же себя!
 
Однако злые попадают в свои же ловушки: они стремятся причинить вред другим, но на самом деле лишь себе вредят.

Таковы пути всех, кто жаждет преступной добычи; она отнимает жизнь у завладевших ею.
 
Такова судьба всякого, кто жаждет завладеть чужим добром. Алчных людей погубит всё то, что они отобрали у других.

Мудрость восклицает на улицах, возвышает свой голос на площадях;
 
Послушай! Мудрость пытается учить людей, она взывает к ним на базарах и улицах.

на углах шумных улиц кричит она и при входе в городские ворота держит речь:
 
Она обращается к ним на людных перекрёстках; вблизи городских ворот она, стараясь привлечь внимание людей, говорит:

«До каких же пор вы, простаки, будете любить свою простоту? Сколько же ещё глумливые будут наслаждаться насмешками, а глупцы — ненавидеть знание?
 
«Как долго вы, глупцы, будете творить неразумное и смеяться надо мной; как долго будете презирать знание?

Если бы вы ответили на мой укор, я поделилась бы с вами своими мыслями и передала бы вам свои слова.
 
Вам необходимо было слушать мои советы и поучения, я поделилась бы с вами всем, что мне известно, я передала бы вам все мои знания.

Но раз вы отвергли меня, когда я призывала, и никто не внимал, когда я протягивала вам руку;
 
Но вы отказались слушать меня, когда я старалась помочь, я протянула вам руку, но вы отказались от помощи.

раз вы пренебрегли всеми моими советами и не приняли моего укора,
 
Вы отвернулись от меня и моих советов, вы отказались принять мои слова.

то и я в свой черед посмеюсь над вашей бедой, поиздеваюсь, когда поразит вас ужас, —
 
Поэтому я буду смеяться над вашими бедами, буду наслаждаться, видя ваши несчастья.

когда поразит вас ужас, как буря, и беда пронесется над вами, как вихрь, когда горе и скорбь вас подавят.
 
Великие беды придут к вам подобно грозе, заботы согнут вас как сокрушительный ветер, печаль великим бременем ляжет на вас.

Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
 
Когда глупцы будут меня о помощи молить, я им не помогу, они будут меня искать, но не найдут.

Раз они знание возненавидели и страх перед Господом не избрали,
 
Я им не помогу, потому что они никогда не желали моего знания, а также отказались чтить и бояться Господа.

раз мой совет не приняли и укор мой с презрением отвергли —
 
Глупые отказались от моих советов и не хотели следовать учениям моим.

то они будут есть плоды своего пути и получат сполна от своих замыслов.
 
Они лишь следовали своим собственным желаниям, и тем самым навлекли на себя заслуженную погибель.

Ведь своенравие убьет простаков, и беспечность погубит глупцов,
 
Глупцы умирают, отказываясь следовать мудрости, они с радостью продолжают свой неразумный путь, и это несёт им уничтожение.

но слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась беды».
 
Однако будет безопасно жить человек, слушающий меня, он будет жить спокойно, не боясь зла».

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [1] — Евр. слово, переведенное как простаки в этой книге обозначает доверчивого человека без нравственных ориентиров, склонного ко злу.
7 [2] — Евр. слово, переведенное как глупцы в этой книге и в других местах Ветхого Завета обозначает нравственно несовершенного человека.
12 [3] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.