Песня Песней 4 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.
 
Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои словно голубки, твои длинные волосы развеваются как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.

Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
 
Твои зубы белы, словно овечки, выходящие из купальни: пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.

Губы твои, словно алая лента, уста твои прекрасны. Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
 
Губы твои словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями как две половинки граната.

Шея твоя, как башня Давида, изящно сложенная, украшенная тысячью щитов, все они — щиты воинов.
 
Твоя стройная шея словно башня Давида, украшенная щитами тысячи храбрейших воинов.

Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.
 
Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.

Пока не наступил день и не скрылись тени, я пойду на гору мирровую и на холм ладана.
 
Я взойду на гору мирры и на холмы благовоний, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.

Милая моя, ты вся прекрасна, в тебе нет изъяна!
 
Возлюбленная, вся ты прекрасна! Ты — воплощение совершенства!

Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона[13], уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов.
 
Пойдём со мной, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из львиных логовищ, с гор леопардовых!

Ты похитила сердце мое, сестра[14] моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
 
Возлюбленная, невеста моя, ты меня пленила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одним драгоценным камнем твоего ожерелья.

Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
 
Любовь твоя прекрасна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.

Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя, мед и молоко под языком твоим. Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
 
С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.

Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя, заключенный источник, запечатанный родник.
 
Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец иль тайный родник.

Побеги твои — сад с гранатовыми деревьями, с превосходными плодами, с кипером и нардом[15];
 
Запястья твои словно гранатовый сад, с превосходными плодами: хною,

нардом и шафраном, с благовонным тростником и корицей, со всякими ладанными деревьями, с миррой и алоэ[16] — всякими лучшими ароматами.
 
нардом, шафраном, каламусом и корицей. Щиколотки твои словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и ладана.

Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
 
Ты как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.

Пробудись, северный ветер, и приди, южный, подуй на сад мой и разнеси аромат его! Пусть возлюбленный мой придет в сад свой и вкусит плоды его превосходные.
 
Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.

Примечания:

 
Новый русский перевод
8 [13] — Эти четыре горы находятся на севере от Израиля. Сенир и Хермон— это две вершины одного горного кряжа.
9 [14] — Ласковое обращение к невесте или жене на Древнем Востоке. Так же в ст. 10, 12; Песн 5:1, 2.
13 [15]Нард. Растение, произрастающее только в Индии, на Гималаях, с пурпурно-красными цветами, листья которого издают приятный аромат. Из этого растения получали дорогостоящее масло.
14 [16] — Родина этого дерева — Индокитай. Его ароматная смола использовалась как благовоние, а также при бальзамировании. Дерево не имеет ничего общего с обыкновенным алоэ.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.