Песня Песней 5 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Я вошел в сад мой, сестра моя, невеста моя; я собрал мою мирру с пряностями моими, поел моего меда из сотов, напился вина моего с молоком моим. Ешьте, друзья, и пейте! Пейте и насыщайтесь, возлюбленные!
 
Моя дорогая, невеста моя, я в сад мой вошёл, я мирру собрал и пряности. Я ел мёд из сотов, пил молоко и вино. Друзья возлюбленные, пейте, ешьте, пьянейте от любви!

Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои — от ночной влаги».
 
Я сплю, но не спит моё сердце, я слышу, как стучится возлюбленный. Он говорит мне: «Открой мне, любовь моя, голубка безупречная моя. Мои волосы мокры от росы и от ночного тумана».

Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?
 
Я сняла одежды мои, что же, снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что же, опять мне их пачкать?

Возлюбленный мой просунул руку свою в скважину двери, и сердце мое затрепетало.
 
Но возлюбленный мой положил руку свою на щеколду, и тогда я прониклась сожалением к нему.

Я поднялась, чтобы отпереть возлюбленному моему, с рук моих капала мирра, с пальцев моих капала мирра на ручки замка.
 
Встала я ради возлюбленного, мирра накапала с пальцев моих на щеколду.

Я открыла возлюбленному моему, но его уже не было — он ушел. Сердце мое опечалилось из-за его ухода.[17] Я искала его, но не нашла, звала, но он не откликался.
 
Я открыла возлюбленному, а он уже ушёл. Душа моя обмерла, я искала его, но не находила. Я звала, но он не отзывался.

Нашли меня стражи, обходящие город. Они избили меня, изранили и забрали накидку мою, стражи, стерегущие стены.
 
Меня встретила стража, обходящая город, они избили и изранили меня и накидку мою отобрали.

Дочери Иерусалима, я заклинаю вас, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я изнемогаю от любви.
 
Молю вас, дочери Иерусалима, если встретите возлюбленного моего, передайте ему, что я от любви изнемогаю.

Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
 
Чем, красавица, твой возлюбленный лучше других? Чем он лучше, что ты нас так об обещании молишь?

Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных.[18]
 
Мой возлюбленный загорелый и лучезарный. Он выделяется из десяти тысяч мужчин.

Голова его — чистое золото; волосы его — волнистые, черные, как вороново крыло.
 
Голова его — чистое золото, волосы его волнистые черны, как вороново крыло.

Глаза его, как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие у стремнины.
 
Глаза его словно голуби у ручья, купающиеся в молоке, словно драгоценный камень в оправе!

Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
 
Щёки его подобны ароматному саду, как цветы для духов, губы его словно лилии, с которых капает мирра.

Руки его — золотые жезлы, украшенные хризолитом. Живот его, словно изделие из слоновой кости, покрытое сапфирами.
 
Руки его — золотые стержни, украшенные драгоценностями, тело его гладко, как слоновая кость, сапфирами украшенная.

Ноги его — мраморные столбы, установленные на подножиях из чистого золота. Его вид величествен, как горы Ливана, изыскан, как ливанские кедры.
 
Ноги его — колонны мраморные на подножиях из чистого золота. Он высок, как лучший кедр Ливана.

Уста его — сама сладость, и всё в нём желанно. Вот каков мой возлюбленный, вот каков мой друг, о дочери Иерусалима!
 
Да, дочери Иерусалима, мой возлюбленный обладает всем, чего желает моё сердце. Уста его — сама сладость, вот каков мой возлюбленный, вот каков мой любимый.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [17] — Или: « Мое сердце чуть не выскочило, когда он говорил».
10 [18] — Букв.: он выделяется из десяти тысяч других.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.