Песня Песней 6 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
 
Прекраснейшая из женщин, куда же пошёл твой любимый? Каким направился путём? Скажи нам, и мы поможем тебе его отыскать.

Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись[19] в садах и собирать лилии.
 
В свой сад ушёл мой возлюбленный, к благоухающим цветникам, он ушёл отдыхать в сады, чтобы набраться сил и лилиями насладиться.

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он[20].
 
Я принадлежу возлюбленному моему, а он — мне. Он тот, кто среди лилий находится.

Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[21], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
 
Ты, возлюбленная моя, прекрасна, как Фирца, любезна, как Иерусалим и восхитительна, словно звёздная ночь.

Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
 
Не смотри на меня, твои очи меня слишком волнуют, твои длинные волосы развеваются, словно танцующие козлята на склонах горы Галаад.

Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
 
Зубы твои словно овечки, выходящие из купальни, у каждой из них близнецы, и нет среди них одиноких.

Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
 
Щёки твои под вуалью подобны половинкам граната.

Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
 
Есть шестьдесят цариц, восемьдесят наложниц и девушек без счёта,

но для меня существует только одна — голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила. Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.
 
но единственная для меня — она, голубка моя, моя совершенная. Она любимица матери; молодые женщины, увидев, её превозносят, и даже царицы с невольницами восхваляют её.

Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
 
Кто эта женщина молодая, сияющая как заря? Она прекрасна, как луна, лучезарна, словно солнце, восхитительна, как звёзды в небесах.

Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
 
Я пошла в ореховую рощу взглянуть на фрукты долины, посмотреть, зацвёл ли виноградник, есть ли цветы на гранатовых деревьях.

Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
 
Радость переполнила меня, когда царь пригласил меня в свою колесницу.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [19] — Или: чтобы пасти свое стадо.
3 [20] — Или: « Среди лилий пасет он стадо свое».
4 [21] — Город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.