Деяния 14 глава

Деяния Апостолов
Новый русский перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

В Иконии Павел и Варнава вошли, как обычно, в иудейскую синагогу и говорили так убедительно, что поверило очень много иудеев и греков.
 
В Иконии Павел и Варнава, как обычно, пришли в иудейскую синагогу и говорили так убедительно, что многие иудеи и язычники поверили.

Однако иудеи, которые отказались им верить, возбудили язычников и настроили их против братьев.
 
Но некоторые иудеи не поверили и отравили умы язычников, внушив злобу против братьев.

Павел и Варнава провели там довольно много времени. Они смело говорили о Господе, Который подтверждал весть о Своей благодати, давая им силу совершать знамения и чудеса.
 
Павел и Варнава пробыли там долгое время и смело говорили о Господе, Который, как свидетельство Своей благодати, творил их руками знамения и чудеса.

Жители города разделились. Одни поддерживали иудеев, а другие — апостолов.
 
Население города разделилось: одни были с иудеями, а другие — с апостолами.

Но когда язычники и иудеи вместе со своими начальниками захотели применить силу и побить их камнями,
 
Когда же язычники и иудеи вместе со своими предводителями задумали побить Павла и Варнаву камнями,

те, узнав об этом, бежали в города Ликаонии, Листру и Дервию, и в их окрестности,
 
то апостолы, узнав об этом, ушли в окрестность городов Листра и Дервия, в Ликаонии,

где продолжали возвещать Радостную Весть.
 
и там продолжали проповедовать Благую Весть.

В Листре жил человек, не владевший ногами; он был хромым от рождения и никогда не ходил.
 
В Листре жил человек, чьи ноги отнялись ещё при рождении, и, будучи всю жизнь калекой, он никогда не ходил.

Он слушал то, что говорил Павел. Павел же посмотрел на него и увидел, что у того есть вера для исцеления.
 
Этот человек сидел и слушал речи Павла. Павел посмотрел на него и, увидев, что у того есть вера получить исцеление,

— Встань на ноги твои прямо! — громко сказал он калеке. Тот вскочил и начал ходить.
 
громко сказал: «Встань на ноги». Тогда калека вскочил и стал ходить.

Люди увидели, что сделал Павел, и стали кричать на ликаонском языке: — К нам сошли боги в образе людей!
 
А люди, увидев, что сделал Павел, закричали на своём языке: «Боги в человеческом образе сошли к нам!» —

Они назвали Варнаву Зевсом, а Павла Гермесом, потому что говорил в основном он.[95]
 
и назвали Варнаву Зевсом, а Павла — Гермесом, так как из них двоих говорил он.

За городом был храм Зевса, и его жрец привел к городским воротам быков и принес венки, желая вместе с народом принести им жертву.
 
За городскими воротами стоял храм Зевса. Жрец этого храма привёл быков и принёс венки к воротам и хотел вместе с народом принести жертвы в знак поклонения апостолам.

Когда же апостолы Варнава и Павел услышали об этом, они разорвали свои одежды, кинулись в толпу и стали кричать:
 
Услышав об этом, Варнава и Павел разорвали на себе одежды и с криком бросились к толпе,

— Опомнитесь, что вы делаете? Мы такие же люди, как и вы! Мы принесли вам Радостную Весть, и мы хотим, чтобы вы оставили этих бесполезных идолов и обратились к живому Богу, Который создал небо, землю, море и всё, что в них[96].
 
восклицая: «Люди, что вы делаете? Мы не боги, а такие же, как и вы! Мы пришли к вам с Благовестием, чтобы вы оставили эти никчёмные вещи и обратились к живому Богу, создавшему небо и землю, и море, и всё, что в них.

В прошлом Он позволял народам ходить каждому своими путями,
 
Прежде Он позволял каждому народу идти своим путём,

но продолжал свидетельствовать о Себе, делая добро, посылая вам дождь с небес и урожай в свое время, давая пищу и наполняя ваши сердца радостью.
 
хотя постоянно напоминал о Себе, творя добро: посылая вам с неба дожди, давая вам урожай в плодоносное время, даруя вам пищу, а сердца ваши наполняя радостью».

Но даже этими словами им едва удалось убедить народ не приносить им жертву.
 
Даже такими словами Павел и Варнава едва сумели удержать толпу от жертвоприношения им.

Однако иудеи, которые пришли из Антиохии и Иконии, склонили толпу на свою сторону. Павла побили камнями и выволокли за город, думая, что он уже мертв.
 
Но в это время из Антиохии и Иконии пришли иудеи и настроили толпу против Павла. Они побили его камнями и выволокли за город, думая, что он умер.

Но когда ученики собрались вокруг него, он поднялся и пошел обратно в город. На следующий день они с Варнавой ушли в Дервию.
 
Когда ученики собрались вокруг него, он встал и пошёл в город, а на следующий день вместе с Варнавой отправился в Дервию.

Они возвещали Радостную Весть в этом городе и приобрели много учеников. Затем они возвратились в Листру, Иконию и Антиохию.
 
Павел и Варнава благовествовали в том городе и приобрели много учеников, а потом возвратились в Листру, Иконию и Антиохию,

Там они ободряли учеников и воодушевляли их оставаться твердыми в вере. — Нам предстоит испытать много скорбей перед тем, как мы войдем в Божье Царство, — говорили они.
 
укрепляя души учеников и побуждая их оставаться твёрдыми в вере. Они говорили: «Нам предстоит пройти через множество страданий, прежде чем мы войдём в Царство Божье».

Павел и Варнава в каждой церкви назначили старших и, помолившись с постом, передали их Господу, в Которого те уверовали.
 
Избрав в каждой церкви старейшин, Павел и Варнава после молитвы и поста передали их на милость Господа, в Которого те поверили.

Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
 
Пройдя через Писидию, Павел и Варнава пришли в Памфилию

Проповедовав слово в Пергии, они пришли в Атталию.
 
и проповедовали в Пергии. Затем они отправились в Атталию,

Из Атталии они отплыли обратно в Антиохию, где были вверены Божьей благодати на труд, который они и исполнили.
 
а оттуда отплыли в Антиохию, из которой прежде, по благодати Божьей, были посланы верующими совершить то, что ими было исполнено.

Вернувшись обратно, они собрали церковь и рассказали обо всем, что Бог совершил через них и как Он открыл дверь веры для язычников.
 
Прибыв туда и собрав всю церковь, Павел и Варнава рассказали обо всём, что сотворил через них Бог и как Он открыл язычникам дверь веры.

Там они пробыли довольно много времени вместе с учениками.
 
И они ещё долго оставались там с учениками.

Примечания:

 
Новый русский перевод
12 [95] — В древнегреч. пантеоне: Зевс (лат. Iuppiter) — верховное божество, Гермес (лат. Mercurius) — вестник богов.
15 [96] — См. Исх 20:11; Пс 145:6.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.